Mire (La Boue)
Harken ! - the clouds mustered in dark -
Ecoutez ! – les nuages se sont rassemblés dans l'obscurité-
So painfully easing.
Si douloureusement reposant.
Hush ! - hearest ye the yew doting
Chut ! – entendez l'if adorant ;
Its years of yore in a mire,
Ses années d'autrefois dans la boue,
Each like a corpse within its grave
Chacun comme un cadavre à l'intérieur de sa tombe :
Wrought for us a yearn of life
Forgé pour nous une aspiration de la vie
Tis not a lore of bale nor loathe
Ce n'est pas une science du mal ni de la haine
Harmony and aesthesia are its blisses
L'harmonie et la sensation sont ses félicités
Ne'er ere hath it exist'd so sonorously -
Jamais avant n'avait-il existé d'une manière si sonore -
Jostl'd away the pale drape
Coudoyé ailleurs que le drap pâle
That us had been o'erhung -
Dont nous nous étions recouverts
Tempt'd thy shutters to open
Tentés d'ouvrir tes volets
And thus quench'd the hearth
Et ainsi éteints le foyer ;
Thou giv'st to misery all thou hast : the cold -
Tu donnes à la misère tout ce que tu as : le froid –
With weal embrac'd the sprounting landscape
Avec le bien-être qui a embrassé le paysage naissant
Like a star of heaven in the broad daylight -
Comme une étoile du paradis dans la large lumière du jour –
This joy subdueth until it again waneth,
Cette joie subjugue jusqu'à ce qu'elle diminue encore,
Save the drooping winter of stalwart.
Sauve l'hiver retombant du vigoureux.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment