Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Underwear Goes Inside Your Pants» par Lazyboy

Underwear Goes Inside Your Pants (Le Sous-vêtement Dessus Le Pantalon)

Why is marijuana not legal ? Why is marijuana not legal ?
Pourquoi la marijuana n'est pas légale ? Pourquoi la marijuana n'est pas légale ?
It's a natural plant that grows in the dirt.
C'est une plante naturelle qui pousse dans la boue.
Do you know what's not natural ?
Sais-tu ce qui n'est pas naturel ?
80 year old dudes with hard-ons. That's not natural.
Des vieux mecs de 80 ans avec hard-ons. Ca ce n'est pas naturel.
But we got pills for that.
On a des pilules pour ça.
We're dedicating all our medical resources to keeping the old guys erect,
Nous dédions toutes nos recources de médicaments pour garder les vieux mecs en érection,
But we're putting people in jail for something that grows in the dirt ?
Mais on met des gens en prison pour quelque chose qui pousse dans la boue ?

You know we have more prescription drugs now.
Tu sais on a plus de prescription de drogues maintenant.
Every commercial that comes on TV is a prescription drug ad.
Chaque publicité qui vient sur la télé est une annonce de prescription de drogue.
I can't watch TV for four minutes without thinking I have five serious diseases.
Je ne peux regarder la télé prendant quatre minutes sans penser que j'ai cinq sérieuses maladies.
Like : “Do you ever wake up tired in the morning ? ”
Comme : "Ne te réveilles-tu jamais le matin en étant fatigué ? "
Oh my god I have this, write this down. Whatever it is, I have it.
Oh mon dieu j'ai ça, écris le. Peut importe ce que c'est, je l'ai.
Half the time I don't even know what the commercial is…
La moitier du temps je ne sais même pas ce que la publicité est.
People running in fields or flying kites or swimming in the ocean.
Des personnes courant dans les prés ou fesant voler des cerfs-volant ou nageant dans l'océan.
I'm like if that is the greatest disease ever. How do you get that ?
Je suis comme si c'est la plus grande maladie jamais (connue). Comment as-tu ça ?
That disease comes with a hot chick and a puppy.
Cette maladie s'attrape avec un poulet chaud ou un chiot.

The schools now… It is all about self-esteem in the schools now.
Les écoles maintenant... C'est tout au sujet de la propre estime dans les écoles maintenant.
Build the kids' self-esteem, make them feel good about themselves.
Construis les propres estimes des enfants, rends leur la sensation bonne au sujet d'eux-même.
If everybody grows up with high self-esteem, who is going to dance in our strip clubs ?
Si tout le monde grandit avec de la propre estime, qui va danser dans nos club de stip ?
What's going to happen to our porno industry ?
Que va-t-il arriver à notre industrie pornographique ?
These women don't just grown on trees.
Ces femmes ne poussent pas seulement sur les arbres.
It takes lots of drunk, dads missing, dance recitals before you decide to blow a goat on the internet for fifty bucks.
Ca prend beaucoup de ivres, de pères manquant, de considérants de danse avant que tu te décide à sucer une chèvre sur internet pour cinqante dollars.
And if that disappears, where does that leave me on a Friday night with my new high speed connection ?
Et si ça disparaît ; où c'est que ça me mène un vendredi soir avec ma nouvelle connection rapide ?

Masterminds are another word that comes up all the time.
Les esprits supérieures sont un autre mot qui revient tout le temps.
You keep hearing about these terrorists masterminds that get killed in the middle east.
Tu continues d'entendre de ces esprits supérieures de terroristes qui sont tué dans le Moyen-Orient.
Terrorists masterminds.
Esprits supérieures de terroristes.
Mastermind is sort of a lofty way to describe what these guys do, don't you think ?
Esprit supérieure c'est genre d'une manière élevée de décrire ce que ces types font, tu ne penses pas ?
They're not masterminds.
Ils ne sont pas des esprits supérieures.
“OK, you take bomb, right ? And you put in your backpack. And you get on bus and you blow yourself up. Alright ? ”
"D'ACCORD, tu prends une bombe, vrai ? Et tu mets dans ton sac. Et tu prends un bus et tu te fais sauter ? Bien ? "
“Why do I have to blow myself up ? Why can't I just…”
"Pourquoi dois-je me faire sauter ? Pourquoi je ne peux pas juste... "
“Who's the fucking mastermind here ? Me or you ? ”
"Qui a l'esprit supérieure foutu ici ? Moi ou toi ? "

Americans, let's face it : We've been a spoiled country for a long time.
Américains fesont y face : On a été un pays corrompu pendant un longtemps.
Do you know what the number one health risk in America is ?
Sais-tu quel est le numéro un des risques de santé en Amérique ?
Obesity. They say we're in the middle of an obesity epidemic.
Obésité. Ils disent que nous sommes au milieu d'une épidémie d'obésité.
An epidemic like it is polio. Like we'll be telling our grand kids about it one day.
Une épidémie comme elle est polio. Comme quand nous parleront à nos grands enfants de ça un jour.
The Great Obesity Epidemic of 2004.
La Grande Epidémie de l'Obésité de 2004.
“How'd you get through it grandpa ? ”
"Comment t'en es-tu sorti papi ? "
“Oh, it was horrible Johnny, there was cheesecake and pork chops everywhere. ”
"Oh, c'était horrible Johnny, il y avait dugâteau au fromage et des côtelettes de porc partout. "

Nobody knows why were getting fatter ? Look at our lifestyle.
Personne ne sait pourquoi nous devenons gros ? Regarde à notre mode de vie.
I'll sit at a drive thru.
Je m'assiérai là un drive.
I'll sit there behind fifteen other cars instead of getting up to make the eight foot walk to the totally empty counter.
Je m'assiérai là derrière quinze autres voitures au lieu de se lever pour faire la promenade de huit pieds au compteur totalement vide.
Everything is mega meal, super sized. Want biggie fries, super sized, want to go large.
Tout est un méga repas, super dimensions. Je veux des biggies fient, de grandes dimensions, je veux devnir large.
You want to have thirty burgers for a nickel you fat mother fucker. There's room in the back. Take it !
Tu veux avoir trente burgers pour une pièce de cinq cents espèce d'enculé. Il y a une pièce au fond. Prends la !
Want a 55 gallon drum of Coke with that ? It's only three more cents.
Tu veux un 55 gallon de coke avec ça ? C'est seulement trois cents supplémentaires

Sometimes you have to suffer a little bit in your youth to motivate yourself to succeed in later life.
Parfois tu dois souffrirun peu dans ta jeunesse pour te motiver pour réussir dans la vie.
Do you think if Bill Gates got laid in high school, do you think there'd be a Microsoft ?
Crois-tu que si Bill Gates s'était relaxé au lycée, pense-tu qu'il y aurait un Microsoft ?
Of course not.
Bien sur que non.
You got to spend a long time in your own locker with
Tu dois passer un grand moment de ton temps dans ton propre casier
Your underwear shoved in your ass before you start to think,
Avec tes sous-vêtements fourés dans ton cul avant mêle que tu ne commence à réfléchir
“You'll see. I'm going to take of the world of computers ! I'll show them. ”
"Tu veras. Je vais prendre au monde entier les ordinateurs ! Je les montrerai. "

We're in one of the richest countries in the world,
On est dans l'un des plus riches pays du monde,
But the minimum wage is lower than it was thirty five years ago.
Mais le salaire minimum est inférieur de celui d'il y a trente cinq ans.
There are homeless people everywhere.
Il y a les personnes sans abrit partout.
This homeless guy asked me for money the other day.
Ce type sans abrit m'a demandé de l'argent l'autre jour.
I was about to give it to him and then I thought he was going to use it on drugs or alcohol.
J'allais lui donner et après j'ai pensé qu'il allait l'utiliser dans les drogues ou l'alcool.
And then I thought, that's what I'm going to use it on.
Et ensuite j'ai pensé, c'est pour ces raisons que je vais depenser mon argent.
Why am I judging this poor bastard.
Pourquoi est-ce que je juge ce pauvre batard.
People love to judge homeless guys. Like if you give them money they're just going to waste it.
Les gens adorent juger les personnes sans abrit. Comme si tu leur donne de l'argent ils vont juste le gaspiller.
Well, he lives in a box, what do you want him to do ? Save it up and buy a wall unit ?
Bon, il vit dans une boite, que veux-tu qu'il fasse ? Economiser et acheter un bout de mur ?
Take a little run to the store for a throw rug and a CD rack ? He's homeless.
Fais une petite course jusqu'au magasin pour une couverture de jet et un support de CD ? Il est sans abrit
I walked behind this guy the other day.
J'ai marché derrière ce gars l'autre jour.
A homeless guy asked him for money.
Un sans abrit lui a demander de l'argent.
He looks right at the homeless guy and says why don't you go get a job you bum.
Il regarde droit à ce sans abrit et dit pourquoi ne cherche-tu pas un emploi débile.
People always say that to homeless guys like it is so easy.
Les gens disent toujours ça a sans abrit comme si c'était simple.
This homeless guy was wearing his underwear outside his pants.
Cet sans abrit portait ces sous-vêtements par dessus son pantalon.
Outside his pants. I'm guessing his resume isn't all up to date.
Par dessus son pantalon. Je devine que son résumé n'est pas tout à jour.
I'm predicting some problems during the interview process.
Je pévois quelques problèmes durant le déroulement de l'interview.
I'm pretty sure even McDonalds has a “underwear goes inside the pants” policy.
Je suis presque sur que même McDonalds a ses "sous-vêtemnts par dessus son pantalon" politiques
Not that they enforce it really strictly, but technically I'm sure it is on the books.
Pas qu'ils lui impose vraiment strictement, mais techniquement je suis sûr qu'il est sur les livres.

 
Publié par 12805 4 4 6 le 5 novembre 2004 à 22h41.
Chanteurs : Lazyboy
Albums : [Single]

Voir la vidéo de «Underwear Goes Inside Your Pants»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

save_la_cocci_4_ever Il y a 20 an(s) 5 mois à 22:49
12805 4 4 6 save_la_cocci_4_ever Site web g u tro du mal pour cte song chui tro pa habituer !! si qqun peu voir un peu si ma trad va ....ca serai sympa ! merci bocou ! elle est tro bien cte song jla kifff tro !! <3
Andy664 Il y a 20 an(s) 3 mois à 00:08
11959 4 4 6 Andy664 "a 55 gallon drum of Coke." Ça veut juste dire 55 gallons de coke. Une grosse portion...lol
Caractères restants : 1000