Außer Dir (Hors De Toi)
Ich stehe völlig neben mir
Je suis complètement à côté de moi
Nicht glücklich weil nicht neben dir
Pas heureuse, car pas à côté de toi
Und ich rufe dich nur an
Et je ne t'appelle
Um dich zu fragen :
Que pour te demander :
Kann es sein dass ich bei meinem letzten Besuch
Est-ce possible que lors de ma dernière visite
Bei dir verlor, was ich jetzt such ?
Chez toi, j'ai perdu ce que maintenant je cherche ?
Ich fühl mich unwohl ohne Kopf in der Straßenbahn
Je ne me sens pas bien sans tête dans le tramway
Deswegen lern ich kopflos(1) fahrradfahrn
C'est pourquoi j'apprends étourdie(1) à faire du vélo
Und ich weiß, wahrscheinlich mit den Jahren
Et je sais qu'avec les années, probablement
Werd ich lernen dabei mein Gesicht zu wahren
J'apprendrai à préserver mon visage
Du bringst mich um
Tu me tues
(Du bringst mich um)
(Tu me tues)
Schlaf und Verstand.
Le sommeil et la raison
Für dich geb ich dem (Wahnsinn) Wahnsinn die Hand
Pour toi, je donne la main à la folie
Und Rand und Band(2) ziehn ohne mich aufs Land
Et les gonds(2) s'en vont sans moi à la campagne
Ich bin außer dir.
Je suis hors de toi
Gar nicht hier
Absolument pas ici
Ich betrink mich ohne Maß
Je me saoûle sans mesure
Sieht keiner hin ess ich das Glas auf
Personne ne regarde, je mange entièrement le verre
Ich mach nur den Geiern noch Spaß
Je n'amuse plus que les vautours
Und ich beiß deinen Namen ins Gras.
Et je mords ton nom dans l'herbe
Du bringst mich um
Tu me tues
(Du bringst mich um)
(Tu me tues)
Schlaf und Verstand.
Le sommeil et la raison
Für dich geb ich dem (Wahnsinn) Wahnsinn die Hand
Pour toi, je donne la main à la folie
Und Rand und Band(2) ziehn ohne mich aufs Land
Et les gonds(2) s'en vont sans moi à la campagne
Ich bin außer dir (x3)
Je suis hors de toi (x3)
Du bringst mich um
Tu me tues
(Du bringst mich um)
(Tu me tues)
Schlaf und Verstand.
Le sommeil et la raison
Für dich geb ich dem (Wahnsinn) Wahnsinn die Hand
Pour toi, je donne la main à la folie
Und Rand und Band(2) ziehn ohne mich aufs Land
Et les gonds(2) s'en vont sans moi à la campagne
Ich bin außer Dir (x3)
Je suis hors de toi (x3)
Gar nicht hier. (x5)
Absolument pas ici (x5)
(1) "kopflos" : mot à mot "sans tête"
(2) Expression allemande : "außer Rand und Band sein" = être déchainé
Expressoin française proche : "sortir de ses gonds"
Vos commentaires