Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «50 Ways To Leave Your Lover» par Simon & Garfunkel

50 Ways To Leave Your Lover
50 Façons De Quitter Ton Amante

"The problem is all inside your head, " she said to me
“le problème est entièrement dans ta tête ", me dit-elle
"The answer is easy if you take it logically
" la réponse est facile si tu fais appel à la logique
I'd like to help you in your struggle to be free
J'aimerais t'aider dans tes efforts pour être libre…
There must be fifty ways to leave your lover"
Il doit y avoir cinquante façons de quitter ton amante "

She said "It's really not my habit to intrude
Elle dit " ce n'est vraiment pas mon genre d'être indiscrète
Furthermore, I hope my meaning won't be lost or misconstrued
De plus, j'espère que mon message ne sera pas perdu ou altéré
So I'll repeat myself, at the risk of being crude
Donc je me répète, au risque d'être brutale
There must be fifty ways to leave your lover
Il doit y avoir 50 façons de quitter ton amante,
Fifty ways to leave your lover"
Cinquante façons de quitter ton amante "

(Chorus:)
Just slip out the back, Jack

Tire-toi par la porte de derrière, Pierre, (1)
Make a new plan, Stan
Fais un nouveau projet, André
Don't need to be coy, Roy
Faut pas être timide, Rachid,
Just listen to me
T'as qu'à m'écouter
Hop on the bus, Gus
Saute sur le bus, Gus,
Don't need to discuss much
Y a pas besoin de discuter des masses,
Just drop off the key, Lee
T'as qu'à jeter la clé, Hervé
And get yourself free
Et tu te libères.

(Chorus) (x2)

She said, "It grieves me so to see you in such pain
Elle dit” ça me fait tant de peine de te voir souffrir comme ça
I wish there was something I could do to make you smile again"
Si seulement il y avait quelque chose que je puisse faire pour que tu souries (à nouveau) "
I said, "I appreciate that, and would you please explain
Je dis " j'apprécie ce que tu fais, et est-ce que tu pourrais s'il te plaît expliquer
About the fifty ways ? "
Les cinquante façons ?

She said, "Why don't we both just sleep on it tonight ?
Elle dit " et si on passait une bonne nuit sur tout ça ?
And I believe that in the morning you'll begin to see the light"
Et je suis sûre que demain tu commenceras à y voir plus clair "
And then she kissed me, and I realized she probably was right
Alors elle m'a embrassé, et j'ai réalisé qu'elle avait sûrement raison
There must be fifty ways to leave your lover
Il doit y avoir 50 façons de quitter son amante,
Fifty ways to leave your lover
Cinquante façons de quitter son amante "

(Chorus) (x)

____________
(1) Paul Simon joue sur la consonance des prénoms, alors je me suis permis de faire la même chose …

 
Publié par 9639 3 3 7 le 1er novembre 2004 à 18h38.
The Concert In Central Park (2004)
Chanteurs : Simon & Garfunkel

Voir la vidéo de «50 Ways To Leave Your Lover»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

The Bad Gossip Boys* Il y a 20 an(s) 5 mois à 19:20
6211 2 3 6 The Bad Gossip Boys* Site web je ne connai pas mais les paroles sont bien. coucou
silverbullet Il y a 11 an(s) 6 mois à 09:32
5303 2 2 4 silverbullet Faut pas être timide Rachid,trop fort!
sneaky13 Il y a 7 an(s) 11 mois à 11:37
18520 4 4 6 sneaky13 géniale ta traduction
pieanne Il y a 7 an(s) 11 mois à 17:08
9639 3 3 7 pieanne Merci! 😚
Caractères restants : 1000