A Hamlet For A Slothful Vassal (Un Hameau Pour Un Vassal Paresseux)
Behold a jocund morn indeed ! -
Aperçois vraiment un jovial matin –
Sun on high - birds in sky.
Le soleil en haut – les oiseaux dans le ciel.
Yonder the whist firth eathing,
Là-bas l'estuaire des cartes mange,
From where a gale erranteth.
De là où un coup de vent erre.
Ye beholdest but the shadow.
Mais il n'aperçoit que l'ombre.
That is a lie !
C'est un mensonge !
Mayhap a tithe of trothplight -
La possibilité d'une dîme sur la foi de la lumière –
Lief I am not !
Autant que je ne le suis pas !
I deem - e'er and anon !
Je juge – pour toujours et à jamais !
My words are but a twist.
Mais mes mots ne sont qu'un fil.
Tis a feigned lie through loathing,
C'est un mensonge simulé à travers la répugnance,
I say !
Je le dis !
To and fro, save hither,
D'avant en arrière, sauve le ici,
Is thy love.
Est-ce ton amour.
A dotard gaffer, I daresay...
Un chef dotard, j'ose le dire…
Not a loth ! -
Sans hésitation !
But vying for my kinsmen !
Mais reconsidérant mes parents !
... a sapling not !
… pas un jeune homme !
Beautiful tyrant !
Un beau tyran !
Fiend angelical !
Un démon angélique !
Dove-feathered raven !
Le corbeau de la colombe empenné !
Wolvish-ravening lamb !
L'agneau des louves voraces !
A hamlet for a slothful vassal -
Un hameau pour un vassal paresseux –
Soothing ale for a parched sot.
Une bière apaisante pour un sot desséché.
Hie to tell me
Salut moi pour me dire
What ye judgest as naught ;
Que tu juges comme le néant ;
I behold the shadow !
J'aperçois l'ombre !
Wherefore call me such names ;
C'est pourquoi tu m'appelles par de tels noms ;
Nay imp am I !
Ne suis-je pas un diablotin !
Thou art my aghast hart -
Ton art mon cerf consterné -
Grazing in the glade.
Paîtrant dans la clairière.
E'er thou sayest aye !
Toujours tu dis oui !
That is a lie !
C'est un mensonge !
Thief of a plot !
Voleur d'un terrain !
Lief I am not !
Autant que je ne le suis pas !
Now go to thy tryst !
Maintenant vas pour ton rendez-vous amoureux !
My words are but a twist !
Mais mes mots ne sont qu'un fil !
Go, leave, totter !
Vas, pars, vacille !
Fare well ! - with joy I came,
Adieu ! – avec joie je suis venu,
Until ye dwindlest.
Jusqu'à ce que tu diminues.
With rue I leave
Avec la rue je pars
A morsel, nay more,
Un morceau, pas plus,
Even the orb cannot
Même l'orbe ne le peut pas
For thy journey
Pour ton voyage
Help me melt the ice ? !
Aide moi à faire fondre la glace ? !
Hither and thither !
Ici et là-bas !
Vos commentaires
merci encore bcp ^^
et au fait, ptet que si ya pa de correction sur tes trads c paskeu yen a pas bsoin ^^
allez ++ l'ami
Wow!
Je ne savais pas qu'un jour je comprenderai ces paroles.
C'est que, ma foie, du viel anglais c'est hardu!
Et surtout pour le taducteur...
Un gros bravo et vive Theatre of tragedy! :-D