Just So Happens (Il Se Passe Juste Que)
Just so happens that I'm tired of your face
Il se passe juste que je suis fatiguée de ton visage
Just so happens that I'm tired of this place
Il se passe juste que je suis lassée de cet endroit
Just so happens that I can not endure
Il se passe juste que je ne peux endurer
The pain and the suffering that's caused when I touch you anymore
La douleur et la souffrance qui me traversent lorsque je te touche
Just so happens that I'm tired of this song
Il se passe juste que je suis lassée de cette chanson
Cuz everything I ever tried to do just came out wrong
Car tout ce que j'ai déjà essayé de faire tombe en ruines
And every honest thing I ever tried to do
Et toutes les honnêtes choses que j'ai déjà essayées de faire
Was turned to pain and misery when laid before the godly feet of you
Ont tourné en douleur et à la misère lorsque tu poses ton pied dévot
There's no words left to say
Il n'y aucun mot à dire
Cuz all the words between us have already gone away
Car tous les mots entre nous ont déjà été prononcés
It just so happens that my flesh is turning pale
Il se passe juste que ma chair devient pale
And pieces of me are disappearing as though my hands were whales
Et des parties de moi sont en train de disparaître comme si mes mains étaient des baleines
And it just so happens beauty, you could never recognize
Et il se passe juste beauté, que tu ne pourras jamais le reconnaître
And I simply faded away, before your eyes
Et je me meurs simplement, devant tes yeux
Just so happens that these last two years
Il se passe juste que ces deux dernières années
Been a completely meaningless waste of my tears
Ont complètement été un gaspillage insensé de mes larmes
And if I had a toothpick for every vow you made
Et si j'avais un cure-dent pour chacun de tes voeux
I'd build a boat of your promises and I'd sail away
Je construirai un bateau de promesses et je mettrai les voiles
There's no words left to say
Il n'y aucun mot à dire
Cuz all the words between us have already gone away
Car tous les mots entre nous ont déjà été prononcés
Just so happens it'd take a swift kick to the head
Il se passe juste que je prendrai un coup vif à la tête
To make you take back everything that you said
Pour te faire retirer tout ce que tu disais
Just so happens that we stuck around too long
Il se passe juste que nous sommes restés trop longtemps ensemble
We should have abandoned ship, rather than go down with it, now it's gone
Nous devons abandonner ce navire, plutôt que de couler avec, maintenant c'est parti
Just so happens that I hate your mother-in-law
Il se passe juste que je déteste ta mère autoritaire
And I hate your dog, Henry, I'd like to fondle him with a saw
Et je déteste ton chien, Henry, j'aimerais le caresser avec une scie
Just so happens that I'm walking out the door
Il se passe juste que je suis en dehors de la porte
And p. s. , and by the way, I don't love you anymore
Et p. s. , de toute façon, je ne t'aime plus
There's no words left to say
Il n'y aucun mot à dire
Cuz all the words between us have already gone,
Car tous les mots entre nous ont déjà été prononcés
They've already gone
Ils ont déjà été prononcés
They've already gone away
Ils ont déjà été prononcés
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment