Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Don't Be Cruel» par Elvis Presley

Don't Be Cruel (Ne Sois Pas Cruelle)

You know I can be found,
Tu sais qu'on peut me trouver,
Sitting home all alone,
Tout seul assis chez moi,
If you can't come around,
Si tu ne peux pas me rejoindre,
At least please telephone.
Au moins s'il te plaît téléphone.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle à un coeur sincère.

Baby, if you made you mad,
Chérie, si tu te rends folle,
For something I might have said,
Pour quelque chose que j'aurais dit,
Please, let's forget the past,
S'il te plaît, oublions le passé,
The future looks bright ahead.
L'avenir semble radieux.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle à un coeur sincère.

[Chorus]
[Chorus]
I don't want no other love,
Je ne désire pas d'un autre amour,
Baby it's just you I'm thinking of.
Chérie c'est seulement à toi que je pense.

Don't stop thinking of me,
Continue de penser à moi,
Don't make me feel this way,
Ne me rends pas si malheureux,
Come on over me and love me,
Viens vers moi et aime moi,
You know what I want to say.
Tu vois ce que je veux dire.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle à un coeur sincère.
Why should we be apart ?
Pourquoi devrions-nous être loin l'un de l'autre ?
I really love you baby, cross my heart.
Je t'aime vraiment chérie, unissons nos coeurs. (1)

Let's walk to the preacher,
Avançons vers le prêtre,
And let us say "I do",
Et disons "Je le veux",
Then you'll know you'll have me,
Enfin tu sauras que je suis à toi,
And I'll know that I'll have you.
Et je saurai que tu es mienne.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle à un coeur sincère.

[Chorus]
[Chorus]

Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle à un coeur sincère.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle à un coeur sincère.

[Chorus]
[Chorus]

(1) L'expression anglaise est intraduisible en français,

J'ai essayé de me rapprocher le plus possible du sens.

 
Publié par 5522 2 2 6 le 30 octobre 2004 à 19h07.
30 #1 Hits (2002)
Chanteurs : Elvis Presley
Albums : 30 #1 Hits

Voir la vidéo de «Don't Be Cruel»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
YADDA Il y a 20 an(s) 1 mois à 00:58
5363 2 2 5 YADDA Site web NEVER DIES::::::::::::::: i say it loud ELVIS never dieeeeeeeeeeeeeees he is a N 1 HOUYADDA........ anti-death
tite-gnome Il y a 18 an(s) 5 mois à 22:25
5910 2 3 5 tite-gnome Site web incroyab commen je retrouve ma situation dans le premier couplet , je suis sur le cul ^^

fuuu elvis mArde je t'aime !
Jethro Love Il y a 18 an(s) 5 mois à 18:12
9004 3 3 5 Jethro Love 8-D yeah.... the king is the best thank you elvis you make me feel so happy..
Suffye Il y a 17 an(s) 9 mois à 00:32
13469 4 4 7 Suffye Site web Ahhhh!! C'est tellement pas ce que je m'imaginais comme paroles!
Camys Il y a 17 an(s) 4 mois à 17:28
6092 2 3 5 Camys Site web Hannn j'aime cette chanson au moins autant que j'aime Elvis :P C'est diiiire ^^
i-lOve-SP Il y a 16 an(s) 11 mois à 17:31
5431 2 2 6 i-lOve-SP Site web On diraiit Moi , the heartbreaker --" mais j'aime quand mème ;-)
Tia Yess Il y a 16 an(s) 6 mois à 19:42
9758 3 4 6 Tia Yess Site web Ca bouge bien, c'est vraiment bien :-D
Laura-38 Il y a 15 an(s) à 00:18
5227 2 2 3 Laura-38 Site web "Cross my heart" a un équivalent français, il me semble que ce serait "je te le jure sur mon coeur/sur ma vie", non ?
Merci pour la traduction ! :)
Punk will never die Il y a 11 an(s) 5 mois à 10:30
5321 2 2 4 Punk will never die L'expression complète c'est "cross my heart and hope to die", et ça veut à peu près dire en français "croix de bois croix de fer, si je mens je vais en enfer".
Super chanson :)
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000