Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Inori» par Maaya Sakamoto

Inori (Prière)

Il n'y a pas vraiment d'explication à donner. C'est juste de la poésie...

MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI TO HIKARI TOKETE
La lune et la mer deviennent amples
UMARE KAWARU INOCHI
La lumière et les ténèbres se dissolvent et se réincarnent
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE
Le ciel est arraché de mon coeur
MEZAME IKIRU INOCHI
Quand est-ce que la lumière se dissoudra et s'éveillera et vivra la vie ?

Chinmoku no machi kabe ni kizamareta tooi kioku ga
Des souvenirs lointains coupés dans le mur du silence de cette ville
Ima kataru sono hito no kotoba
Maintenant je parle leur langue
Togirenagara mimi no naka ni hairikomu
Alors que je reste immobile, des voix murmurantes assaillent mes oreilles
Jumon no you ni hikuku hisoyaka na koe de
Comme un maléfice qui descend

Ikutsu tsuki ga ochite ikudo hi ga terasedo kimi o
Combien de fois la lune tombera-t-elle ?
Omou ai wa
Combien de fois les feux seront-ils allumés ?
Kono kabe to inori ga tsutae todokete yuku jidai o
Ton amour se languit de toi
Tobikoete
Ce mur et cette prière vont et propagent la rumeur, alors que je vole au-dessus du passé

Shiroku nemuru sabaku no suna dake ga mada
Seuls les déserts de sable blanc dorment encore
Kirei na yume minagara neiki o tateru
Alors que je fais de beaux rêves ma respiration se renforce
Kabe no moji wa kezure iroasete mo nao
Un rideau de personnages est découpé et les couleurs estompées
Kiramekimashi dare ka o motomete utau
Scintillant et demandant qui chante

MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI NI HIKARI TOKETE
La lune et la mer deviennent amples
UMARE KAWARU INOCHI
La lumière et les ténèbres se dissolvent et se réincarnent
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE
Le ciel est arraché de mon coeur
MEZAME IKIRU INOCHI
Quand est-ce que la lumière se dissoudra et s'éveillera et vivra la vie ?

Who knows where he comes from ?
Qui sait d'où il vient ?
Who knows where he comes from ?
Qui sait d'où il vient ?

Kako to mirai ikiki suru tori no kage o mitsuketa ki
Le passé et le futur restent en contact
Ga shita
J'imagine que je vois les ombres des oiseaux

Ikutsu hoshi ga kiete
Combien d'étoiles disparaîtront ?
Ikudo mizu karete mo kimi o
L'eau s'évaporera-t-elle souvent ?
Omou ai wa
Ton amour se languit de toi
Ikutsu kaze ga fuite
Combien de fois le vent soufflera-t-il ?
Ikudo yume sutete mo kimi o
Vais-je abandonner mes rêves souvent ?
Omou ai wa
Ton amour se languit de toi

MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI NI HIKARI TOKETE
La lune et la mer deviennent amples
UMARE KAWARU INOCHI
La lumière et les ténèbres se dissolvent et se réincarnent
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE
Le ciel est arraché de mon coeur
MEZAME IKIRU INOCHI
Quand est-ce que la lumière se dissoudra et s'éveillera et vivra la vie ?

 
Publié par 6221 2 3 5 le 27 octobre 2004 à 19h33.
Maaya Sakamoto
Chanteurs : Maaya Sakamoto

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Idjy Il y a 20 an(s) 5 mois à 19:35
6221 2 3 5 Idjy Site web Veuillez m'excuser pour l'inexactitude de certaines tournures (je viens de commencer le Japonais et je me suis aidée de la traduction anglaise...)
Les corrections seront les bienvenues, surtout pour une si belle chanson...
merci
Caractères restants : 1000