Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Can't Win» par The Strokes

I Can't Win (Je Ne Peut Pas Gagner)

That was up you up on the moutain
Tu étais en haut au sommet de la montagne
All alone and all surrounded
Tout seul et entouré de tous
Walking on the ground you're breaking
Marchant sur le sol que tu as brisé
Laughing at the life you're wasting
Riant de cette vie que tu as raté
1 - 2 tries won't do it
1, 2 essais n'y changeront rien
You do it all you're life and you never get through it
Tu fais ça toute ta vie, et tu n'y arrives jamais
Everything they had to say
Tout ce qu'ils ont du dire
Had been erased in just one day
A été effacé en un seul jour

"Good Try
"Bon essai
We don't like it"
Mais nous n'aimons pas ça"
"Good try
"Bon essai
We won't take that shit. "
Mais nous ne prendrons pas cette merde"

I can't win.
Je ne peut pas gagner.

Things in bars that people do
Ce qu'il se passe dans les bars branchés
When no one wants to talk to you
Quand personne ne veut te parler
Failing can be quite a breeze, he
L'échec peut etre rafraichissant, il
Told me that these girls were easy
Me racontait que ces filles étaient faciles
Happy that you said you'd mount me
Heureux que ce que tu m'a dit m'aiderait
Felt unlucky when you found me
Me sentant malchanceux quand tu m'a trouvé
Some nights come up empty handed
Des nuits vides arrivent pour nous

Yes, I'll take it
Oui, je vais le prendre

Wait now
Attend maintenant
By the sidewalk
Sur le trottoir
Hold on
Attendez (1)
Yes, I'll be right back.
Oui, je vais revenir

I can't win.
Je ne peut pas gagner.

Yeah, I
Ouais, J'
Wait for something
Attend pour quelque chose
"Cool it
"Prends le bien
We won't take that shit"
Nous ne prendrons pas cette merde"
"Good try
"Bon Essai
We don't like it"
Mais nous n'aimons pas"
-Hold on,
-Attendez (1)
Yes, I'll be right back.
Oui, je vais revenir.

(1) Tenez bon

 
Publié par 5441 2 2 5 le 22 octobre 2004 à 15h45.
Room On Fire (2003)
Chanteurs : The Strokes
Albums : Room On Fire

Voir la vidéo de «I Can't Win»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

MrFreeze Il y a 20 an(s) 3 mois à 19:33
5367 2 2 5 MrFreeze Site web ooh elle est pas trop jolie cette chanson ? mais y'a pas des fautes des trad dans la strophe de "Thing in bars (barres lol) à ... you'd mount me" ? je dit ça comme ça mais pour moi ça semble chelou...
merci ! :-D
Pirel Il y a 20 an(s) 3 mois à 22:08
5441 2 2 5 Pirel Oui oui c'esst chelou, mais bon en même temps les Strokes ne font pas souvent des chansons qui ont un sens...et puis tu peut me trouver une autre traduction de bars? :-D J'ai cherché pourtant....

[Edit] J'ai trouvé autre chose, enfin...
MrFreeze Il y a 20 an(s) 3 mois à 19:45
5367 2 2 5 MrFreeze Site web Bah, pour moi "bars" se traduit tout simplement par "bars", en 'americain' ça se dit ! D'ailleur c'est le + probable vu le contexte. T'es dans un de ces bars branché et "personne ne veut te parler", et l'autre te dit ke les filles étaient faciles... C'est pas si abstrait je trouve leur paroles...
Ensuite je suggèrerai plutot un ironique "heureux que tu m'ai dit que tu m'apprendrai" (à etre 'cool'), la traduction directe de mount étant "batir".
Pour moi le sens de cette song est assez clair, c'est le mec qui arrive pas à etre "competitif" dans les milieux cool et tout ça, le poète incompri ki produit ke de la merde au yeux des autres. Et donc ki ne peut pas gagner...
voila @+ merci pour cette song ki tue <3
Mr. Blonde Il y a 20 an(s) 1 mois à 19:13
5321 2 2 4 Mr. Blonde Site web Waaaa je l'attendais celle-là!!!! Et qu'importe traduction juste ou fausse avec les Strokes c'est tout multi-sens et le pplus important c'est la muuuusssiique! Et celle-là surtout!
MatZ Il y a 20 an(s) 1 mois à 09:22
5238 2 2 3 MatZ Hello! D'accord avec Mr Breeze pour le sens de la chanson. Encore une ou deux petites corrections... "1-2 tries won't do you do it all your life and you never get through it" = "1, 2 essais n'y changeront rien Tu fais ça toute ta vie, et tu n'y arrives jamais" "Failing can be quite a breeze" = L'échec peut être rafraîchissant aussi "Felt unlucky when you found me" = J'ai joué de malchance quand tu m'as trouvé (le "I" de "I felt" est sous-entendu comme souvent dans les pop songs) "some nights come up empty handed" = Certaines nuits ne nous apportent rien et enfin l'expression "hold on" signifie "attends!" ou "attendez!", "tenez bon!" Ici je le traduirai plutôt par "attendez": attendez, je reviens tt de suite. voilà!
Pirel Il y a 20 an(s) 1 mois à 12:58
5441 2 2 5 Pirel Le "Tenez" est mes dans le sens de tenir le coup et pas de tenir qqchose bien sur mais bon puisque c'est pas clair je vais le modifier comme tu le demande et pis modifier qques petits trus aussi que tu proposes
Merci à tous
Sy/stumble and fall Il y a 18 an(s) 7 mois à 18:02
5835 2 3 4 Sy/stumble and fall c'est une de mes préférées je trouve les paroles très intéressantes et c'est un super final qui tient en haleine!! enfin bref ils assurent !!!! :-P :-° :-) :-D <:-)
applecare Il y a 18 an(s) 5 mois à 13:24
5358 2 2 5 applecare Site web c lune de mes prefere je ladoree <3 en tt cas je nen reviendrè jamè comme julian a une voix :'-) ua je ne trouve pa mé mots
Caractères restants : 1000