Mosh (Mosh (1))
[Intro]
[intro]
I pledge allegiance to the flag of the United States of America
Je fais serment d'allégiance envers le drapeau des Etats-Unis d'Amérique
(*sound of the planes crashes from the 9/11*)
(*son des avions percutant les Tours le 11 Septembre*)
And to the Republic for which it stands
Et envers la République qu'il représente
One nation under God
Une nation sous le pouvoir de Dieu
Indivisible
Indivisible
(People... It feels so good to be back... )
(C'est si bon d'être de retour... )
(Mosh with me now)
(Soulevez vous avec moi maintenant)
[Verse 1]
[1er Couplet]
You scrutinize every word, memorize every line
Examinez minutieusement chaque mot, apprenez par coeur chaque ligne
I spit it once, refuel, reenergize, and rewind
Je les récite tout en étant à la fois ravitaillé en puissance, avec le plein d'énergie, et le tout sans cesse rembobiné
I give sight to the blind, my insight through the mind
Je rends la vue aux non-voyants, donne ma vision profonde des choses à travers votre esprit
I exercise my right to express when I feel it's time
J'exerce ma liberté d'expression lorsque je sens qu'il est grand temps
It's just all in your mind, what you interpret it as
Tout se passe simplement dans votre tête, de la façon dont laquelle vous interprêtez les rimes
I say to fight and you take it as "I'm gonna whip someone's ass"
Il me suffit de dire que je vais me battre pour que vous preniez ça comme si "j'allais botter le cul de quelqu'un"
If you don't understand don't even bother to ask
Si vous ne comprenez pas, vous ne prenez même pas la peine de vous renseigner
A father who has grown up with a fatherless past
Un père qui, dans son passé, a grandi sans le moindre père
Who has blown up now to rap phenomenon that has
Qui a littéralement explosé pour devenir le phénomène du Rap qu'il est désormais
Or at least shows no difficulty multi-taskin
Ou qui, au moindre embarras, ne montre aucun mal à résoudre une multitude de tâches
And juggling both, perhaps mastered his craft slash
Et en jonglant avec ces 2 faces, peut-être maîtrisera-il son art rempli d'estafilades à tel point qu'il en fera son métier
Entrepreneur who has held long too few more rap acts
Un entrepreneur qui a pû permettre à quelques acteurs de la scène Rap de se trouver sous le feu des projecteurs,
Who has had a few obstacles thrown his way through the last half
Qui a rencontré divers obstacles et quelques embûches sur son chemin,
Of his career typical manure moving past that
Sur la deuxième moitié de sa carrière, du fumier provenant de son passé a été remué
Mister kiss his ass crack, he's a class act
Monsieur-va-te-faire-foutre commence à être polyvalent, il est à placer dans la catégorie acteur
Rubber band man, yea he just snaps back
"L'Homme Elastique" (2), oui et il vient de nouveau de craquer afin de pouvoir mieux mordre
[Chorus]
[Refrain]
Come along,
Allons-y
Follow me as I lead through the darkness
Suivez mes pas qui vous montrent le chemin à travers les ténèbres,
As I provide just enough spark, that we need to proceed
Tandis que je pourvois au jaillissement d'une lueur d'esprit dont nous avons besoin pour poursuivre notre route. (3)
Carry on/Kerry on,
Allons jusqu'au bout/Allez Kerry (4)
Give me hope, give me strength,
Donnez-moi l'espoir, donnez-moi la force
Come with me, and I won't stear you wrong
Venez avec moi, et jamais je ne vous tromperais
Put your faith and your trust as I guide us through the fog
Faîtes don de votre foi et de votre confiance tandis que je nous guide à travers le brouillard
Till the light, at the end, of the tunnel, we gonna fight,
Jusqu'à ce que nous atteignons la lumière à la fin du tunnel, nous nous battrons.
We gonna charge,
Nous nous investirons corps et âme,
We gonna stomp,
Nous allons frapper du pied,
We gonna march through the swamp
Nous défilerons à travers les marécages.
We gonna mosh through the marsh,
Nous nous élèverons pour combattre au milieu des marais,
Take us right through the doors
Tous ensemble, allons droit vers la grande porte (du bureau de vote)
[Verse 2]
[2e Couplet]
To the people up top, on the side and the middle,
A ceux qui se trouvent au sommet, à ceux qui sont mis à l'écart et à ceux de la classe moyenne
Come together, let's all bomb and swamp just a little
Rassemblez-vous, osons bombarder et submerger tout ce qui nous entoure
Just let it gradually build, from the front to the back
Laissez simplement cette vague de personnes se construire petit à petit, de la première ligne jusqu'à la dernière
All you can see is a sea of people, some white and some black
Tout ce que tu peux voir est une marée humaine, certains sont Noirs d'autres sont Blancs
Don't matter what color, all that matters is we gathered together
Peu importe quelle est la couleur, Tout ce qui compte est que nous soyons unis tous ensemble
To celebrate for the same cause,
Pour une même cause et afin de célébrer cet évènement
No matter the weather
Peu importe le temps qu'il fasse,
If it rains, let it rain... Yeah the wetter the better
S'il pleut à torrents, laissons la pluie tomber... Oui le plus humide sera le mieux
They ain't gonna stop us, they can't, we're stronger now more then ever,
Ils ne nous arrêterons pas, ils ne pourront pas, nous sommes dorénavant plus fort que nous ne l'avons jamais été
They tell us no, we say yeah,
Ils disent non, nous disons oui
They tell us stop, we say go,
Ils nous ordonnent de nous arrêter, nous disons : Allons-y !
Rebel with a rebel yell, raise hell, we gonna let em know
Tel des rebelles avec un cri de révolte élévé jusqu'aux Enfers, nous allons nous faire entendre et nous allons leur faire savoir.
Stomp, push, shove, mush,
Tapons du pied, forçons le passage, poussons
FUCK BUSH, until they bring our troops home
FUCK BUSH, jusqu'à ce que l'on rappatrie nos troupes,
Come on just...
Simplement continuons...
[Chorus]
[Refrain]
[Verse 3]
[3e Couplet]
Imagine it pouring, it's raining down on us,
Imagine (suppose) qu'un déluge nous tombe sur la tête comme une pluie apocalyptique,
Mosh pits outside the Oval Office
La révolte s'étend bien au-delà du Bureau Ovale (5)
Someone's trying to tell us something, maybe this is God just saying
Quelqu'un est en train d'essayer de se faire entendre, serait-ce Dieu qui nous dit simplement
We're responsible for this monster, this coward, that we have empowered
Que nous sommes seuls responsable de ce monstre, ce lâche à qui nous avons donné le pouvoir
This is Bin Laden, look at his head nodding,
Ceci est Ben Laden, regardez-le acquiescer d'un signe de la tête
How could we allow something like this, Without pumping our fist
Comment pouvons-nous permettre une telle chose, sans même serrer notre poing
Now this is our, final hour
Maintenant voici venue notre dernière heure
Let me be the voice in your strength, and your choice
Laissez-moi être la voix, votre force et votre choix
Let me simplify the rhyme, just to amplify the noise
Laissez-moi simplifier les vers, simplement pour amplifier leur portée
Try to amplify the times it, and multiply it by six
Essayez d'amplifier la diffusion de ce message, et multipliez-le par six
Teen million people are equal of this high pitch
Cette déclaration frénétique est à la hauteur d'un million de jeunes voulant se faire entendre
Maybe we can reach Al Quaida through my speech
Peut-être pouvons-nous atteindre Al-Quaïda par mon discours
Let the President answer on high anarchy
Laissons le président répondre sur l'anarchie suprême (6)
Strap him with AK-47, let him go fight his own war,
Donnons-lui un AK-47 (7), laissons-le aller livrer sa propre guerre
Let him impress daddy that way
Laissons-le impressionner son cher papa ainsi (8)
No more blood for oil, we got our own battles to fight on our soil
Pas d'autre sang versé pour le pétrole, nous avons nos propres batailles à mener sur notre sol
No more psychological warfare to trick us to think that we ain't loyal
Pas d'autre guerre psychologique dans le but de nous mystifier et de nous amener à penser que nous ne sommes pas loyaux
If we don't serve our own country we're patronizing a hero
Si nous ne servons pas notre propre pays, nous subventionnons un héros
Look in his eyes, it's all lies, the stars and stripes
Regardez dans ses yeux, il n'y a de la place que pour le mensonge
They've been swiped, washed out and wiped,
La bannière étoilée a été dérobée, mise au blanchissage, puis ensuite essuyée
And Replaced with his own face,
Pour être enfin remplacée par son propre visage...
Mosh now or die
Révoltez-vous immédiatement ou bien mourrez
If I get sniped tonight you'll know why,
Si je me fais abattre par un sniper ce soir, vous saurez pourquoi
Because I told you to FIGHT
Parce que je vous ai dit de vous BATTRE
[Chorus]
[Refrain]
[Eminem speaks angrily]
[Eminem d'un ton aggressif]
And as we proceed, to mosh through this desert storm,
Ainsi nous poursuivons à nous rassembler à travers cette "tempête du désert", (9)
In these closing statements, if they should argue,
Et ces dernieres paroles de ce discours, si elles devaient être argumentées en notre faveur, elles diraient :
Let us beg to differ,
Accordez-nous le droit de ne pas être en accord avec vos décisions et d'affirmer les nôtres
As we set aside our differences,
Tandis que nous mettons de côté nos différences
And assemble our own army,
Et que nous assemblons notre propre armée
To disarm this weapon of mass destruction that we call our president,
Afin de désarmer cette arme de destruction massive que nous appelons "notre président".
For the present, and mosh for the future of our next generation,
Dressez-vous pour votre avenir ainsi que pour celui de la génération future
To speak and be heard,
Afin de pouvoir vous exprimer librement et vous faire entendre...
Mr. President,
Monsieur le Président,
Mr. Senator !
Monsieur le Sénateur !
----------------------------------------------------------------
(1) Mosh : " un rassemblement, se soulever tous ensemble "
(2) Eminem fait référence au titre de T. I. "Rubber Band Man"
(3) L'expression imagé " pourvoir au jaillissement d'une lueur d'esprit " veut dire à peu près " faire raisonner les gens, qu'ils agissent avec raison pour la suite ".
(4) Cette rime est à double sens. On peut y voir soit " aller jusqu'au bout " soit " Allez Kerry"
(5) Le "Bureau Ovale" est le nom donné à la chambre où se trouve le bureau du président à la Maison Blanche.
(6) "L'arnachie suprême" représente le désordre énorme qu'ont créé les actions de Georges W. Bush
(7) Kalachnikov
(8) Le "cher Papa" dit de façon sarcastique représente bien entendu G. Bush, le père de Georges W. Bush.
(9) "Tempête du désert" est aussi le nom d'une opération effectué durant la guerre en Irak au début des années 90 quand George Bush était au pouvoir aux U. S. A.
----------------------------------------------------------------
Traduction faîtes en collaboration avec Webmasterflex du forum D-313 (un grand merci à lui ^^).
Vos commentaires
Dommage que le peuple américain n'ait pas suivi son chemin :-(
Bravo à Eminem quand même, le clip est très sympa aussi <3
c'est du pur son! :-\
I scrutinize every word, memorize every line
I spit it once, refuel and re-energize and rewind
I give sight to the blind, my insight through the mind
I exercise my right to express when I feel it's time