Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Heavy Fuel» par Dire Straits

Heavy Fuel
(Fuel Lourd)

Last time I was sober, man I felt bad
La dernière fois que j'ai été sobre, oh que je me suis senti mal !
Worst hangover that I ever had
La pire gueule de bois que j'ai jamais eu !
It took six hamburgers and scotch all night
Il m'a fallu six hamburgers et du scotch toute la nuit
Nicotine for breakfast just to put me right
De la nicotine au petit-déj, juste pour me remettre debout
'Cos if you wanna run cool
Parce que si tu veux vivre cool
If you wanna run cool
Si tu veux vivre cool
If you wanna run cool, you got to run
Si tu veux vivre cool, il faut rouler
On heavy, heavy fuel
Au fuel lourd

My life makes perfect sense
Ma vie est parfaitement sensée
Lust and food and violence
Luxure, bouffe et violence
Sex and money are my major kicks
Le sexe et l'argent sont mes principaux moteurs
Get me in a fight I like dirty tricks
Entraîne-moi dans une bagarre, j'adore les mauvais coups
'Cos if you wanna run cool
Parce que si tu veux vivre cool
Yes if you wanna run cool, you got to run
Oui si tu veux vivre cool, il faut rouler
On heavy, heavy fuel
Au fuel lourd

My chick loves a man who's strong
Ma copine aime les hommes forts
The things she'll do to turn me on
Tout ce qu'elle ne ferait pas pour me remettre dans le droit chemin (1)...
I love the babes, don't get we wrong
J'aime les filles, comprenez-moi bien
Hey, that's why I wrote this song
Hey, c'est justement pour cela que j'ai écrit cette chanson !

I don't care if my liver is hanging by a thread
Je me fous de savoir si mon foie ne tient qu'à un fil,
Don't care if my doctor says I ought to be dead
Je ne fais pas attention lorsque mon docteur dit que je devrais être mort.
When my ugly big car won't climb this hill
Quand mon horrible carcasse ne voudra plus rien savoir
I'll write a suicide note on a hundred dollar bill
J'écrirai mon testament sur un billet de cent dollars
'Cos if you wanna run cool
Parce que si tu veux vivre cool
If you wanna run cool
Si tu veux vivre cool
Yes if you wanna run cool, you got to run
Si tu veux vivre cool, il faut rouler
On heavy, heavy fuel
Au fuel lourd
_____________
(1) je ne suis pas sûr de cette traduction. "To turn somebody on", c'est plutôt "allumer quelqu'un" au sens... physique du terme.

Mais je ne vois pas trop ce que cela vient faire ici. Si quelqu'un y voit plus clair...

 
Publié par 5365 2 2 5 le 14 octobre 2004 à 22h02.
On Every Street (1991)
Chanteurs : Dire Straits

Voir la vidéo de «Heavy Fuel»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sardook Il y a 18 an(s) 3 mois à 22:16
5220 2 2 3 Sardook salut !!
A propos de 'turn me on' en fait dans ce contexte cela signifie en fait 'm'éxiter' (au sens chôôô :-° ) lol
fait confiance à un expert ++
Aureus Yeti Il y a 17 an(s) 5 mois à 20:29
7026 2 4 7 Aureus Yeti chouette chanson, chouettes paroles, chouette groupe
makn0 Il y a 16 an(s) 8 mois à 15:48
5227 2 2 3 makn0 The things she'll do to turn me on =>>>> elle essaye de m'y faire ressembler ( aux hommes fort qu'elle aime ) c'est pas to turn somebody on =) voila :-P
Edwige 756155 Il y a 7 an(s) 8 mois à 17:05
5178 2 2 3 Edwige 756155 Liver c'est le foie et non le poumon...Cela ne modifie pas foncièrement le sens de la chanson, c'est juste un "détail"...
Caractères restants : 1000