Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Stein Um Stein» par Rammstein

Stein Um Stein
Pierre Par Pierre

Ich habe Pläne, große Pläne
J'ai des projets, des grands projets
Ich baue dir ein Haus
Je vais te construire une maison
Jeder Stein ist eine Träne
Chaque pierre est une larme
Und du ziehst nie wieder aus
Et tu ne déménageras jamais plus
Ja, ich baue ein Häuschen dir,
Oui, je vais te construire une maisonnette,
Hat keine Fenster, keine Tür
Qui n'a ni fenêtre, ni porte
Innen wird es dunkel sein,
L'intérieur sera obscur,
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Aucune lumière n'y pénétrera

Ja ich schaffe dir ein Heim,
Oui, je vais te faire un logis,
Und du sollst Teil des Ganzen sein...
Et tu en seras une partie...

(Chorus :)
Stein um stein... mauer' ich dich ein,

Pierre par pierre... je vais t'emmurer,
Stein um stein... ich werde immer bei dir sein !
Pierre par pierre... je resterai toujours près de toi !

Ohne Kleider, ohne Schuh
Sans vêtements, sans chaussures,
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Tu me regarderas travailler
Mit den Füßen im Zement,
Les pieds dans le ciment,
Verschönerst du das Fundament
Tu embelliras les fondations
Draußen wird ein Garten sein
Dehors il y aura un jardin
Und niemand hört dich schrein !
Et personne ne t'entendras crier !

(Chorus :)
Stein um stein... mauer' ich dich ein,

Pierre par pierre... je vais t'emmurer,
Stein um stein... ich werde immer bei dir sein !
Pierre par pierre... je resterai toujours près de toi !
Ich werde immer bei dir sein !
Je resterai toujours près de toi !

Welch ein Klopfen, welch ein Hämmern
Que de pierres ramassées, que de martèlements
Draußen fängt es an zu dämmern
Dehors, c'est bientôt le crépuscule
Alle Nägel stehen stramm
Tous les clous sont bien droits
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm- !
Quand je les enfonce dans ton corps de bois !

Stein...
Pierre...
Stein um stein... mauer' ich dich ein (X3)
Pierre par pierre... je vais t'emmurer (X3)
Stein um stein... und keiner hört dich schrein !
Pierre par pierre... et personne ne t'entend crier !

 
Publié par 6100 2 3 6 le 10 octobre 2004 à 22h54.
Reise Reise (2004)
Chanteurs : Rammstein
Albums : Reise Reise

Voir la vidéo de «Stein Um Stein»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 4/4
ptite_delinCante Il y a 19 an(s) à 12:59
12680 4 4 7 ptite_delinCante Site web vraiment pas mal cette chanson pour l'album reise reise ...

les paroles sont belles ! on peut dire qu'elles ont vraiment un sens en Français ! ptin ... sa fait froid au dos la traduction
Alanaya Il y a 18 an(s) 10 mois à 13:17
5290 2 2 4 Alanaya Site web zibou, je pense que ca veux dire qu'il va l'enterrer vivant(e)...voilà :-)

sinon jtrouve que c une des meilleurs de rammstein, j'aime bcp la melodie :-D
G@g¤u Il y a 18 an(s) 1 mois à 21:29
5424 2 2 6 G@g¤u Site web Hallucinant la puissance de voix de Till dans cette chanson quand il crie " schrein! " (tiens justement ça veut dire " crier " ) :-/ et aussi à la fin pour " Stein "
On voit d'aileurs un jeu de mots avec la fin de la phrase " Ramm " puis quand il crie " Stein " Il est impossible à décrire en traduction française... et je me souviens plus de la compréhension en allemand xD (le gars qui laisse tout le monde sur leur faim :-D )
~°MuSk°~ Il y a 17 an(s) 11 mois à 19:23
5356 2 2 5 ~°MuSk°~ Aaah j'aime cette chanson <3 C'est vrai que la voix de Till est impressionnante !!
Quant à la fameuse chanson Hitler ... Je l'ai trouvée et écoutée, elle existe bel et bien, mais elle n'est absolument pas de Rammstein !!!Elle est indiquée comme dans les sites de téléchargements, mais ce n'est qu'une pale version de Sonne sur laquelle un pauvre gars cite des noms nazis ...
Même si le membre qui a mis la traduction de cette chanson n'a pas l'esprit bien clair pour avoir confondu la sublime voix de Till avec cette m :-X , il n'avait peut-etre pas de mauvaises intentions :s Enfin on ne sait jamais ^^'
Rammstein Forever !!!
RAMMSTEIN 4 EVER Il y a 17 an(s) 1 mois à 18:49
5272 2 2 4 RAMMSTEIN 4 EVER Site web moi je pense quand elle est morte et il l'enterre avec un cerceuil (corp de bois) et qu'il se suicide apres (je restera toujours pres de toi) ca en donne les larmes au yeux :'-( VIV RAMMSTEIN
Wittway Il y a 16 an(s) 1 mois à 12:29
5563 2 2 7 Wittway En gros, il est avec une femme qu'il aime, il dit qu'il va lui construire une belle maison, mais en fait c'est pas vraiment une maison, c'est plus une prison, un cercueil... Par jalousie ?
Akura Il y a 15 an(s) 7 mois à 19:35
11700 4 4 7 Akura Bon sang les paroles font encore plus froid dans le dos quand on les comprend totalement... merci pour la traduction <3

C'est une de mes préférées de l'album :-D
Hexxtaziie Il y a 15 an(s) 5 mois à 21:47
5439 2 2 5 Hexxtaziie Quand jai écouter cette chanson j'ai compris quelques paroles (restes des cours d'allemand) et donc le sens général de la chanson et rien que de l'ecouter j'avait froid dans le dos mais apres avoir vu la traduction complete j'avoue que ca s'améliore pas.

en tout cas rien à redire tout simplement magnifique
Östliches Amalia Il y a 1 an(s) 3 mois à 14:22
157 3 Östliches Amalia Bizarre, bizarre, les commentaires sur cette chanson. Mais il faut reconnaître que les jeunes auditeurs manquent de quelques repères. Moi, j'ai tout de suite pensé à cette nuit du mois d'août 1961 (12 au 13 si j'ai encore bonne mémoire, quand les Vopos ont emmuré Berlin-est. Quand j'ai entendu cette chanson la première fois, j'ai immédiatement revu les photos du Stern, quand les gens se jetaient par les fenêtres côté ouest, pendant que les soldats commençaient à murer les maisons. Stein um Stein, ils ont emmuré les habitants de Berlin-est, et, effectivement, on ne les a plus entendu crier.
<< Page 4/4
Caractères restants : 1000