Stein Um Stein
Pierre Par Pierre
Ich habe Pläne, große Pläne
J'ai des projets, des grands projets
Ich baue dir ein Haus
Je vais te construire une maison
Jeder Stein ist eine Träne
Chaque pierre est une larme
Und du ziehst nie wieder aus
Et tu ne déménageras jamais plus
Ja, ich baue ein Häuschen dir,
Oui, je vais te construire une maisonnette,
Hat keine Fenster, keine Tür
Qui n'a ni fenêtre, ni porte
Innen wird es dunkel sein,
L'intérieur sera obscur,
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Aucune lumière n'y pénétrera
Ja ich schaffe dir ein Heim,
Oui, je vais te faire un logis,
Und du sollst Teil des Ganzen sein...
Et tu en seras une partie...
(Chorus :)
Stein um stein... mauer' ich dich ein,
Pierre par pierre... je vais t'emmurer,
Stein um stein... ich werde immer bei dir sein !
Pierre par pierre... je resterai toujours près de toi !
Ohne Kleider, ohne Schuh
Sans vêtements, sans chaussures,
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Tu me regarderas travailler
Mit den Füßen im Zement,
Les pieds dans le ciment,
Verschönerst du das Fundament
Tu embelliras les fondations
Draußen wird ein Garten sein
Dehors il y aura un jardin
Und niemand hört dich schrein !
Et personne ne t'entendras crier !
(Chorus :)
Stein um stein... mauer' ich dich ein,
Pierre par pierre... je vais t'emmurer,
Stein um stein... ich werde immer bei dir sein !
Pierre par pierre... je resterai toujours près de toi !
Ich werde immer bei dir sein !
Je resterai toujours près de toi !
Welch ein Klopfen, welch ein Hämmern
Que de pierres ramassées, que de martèlements
Draußen fängt es an zu dämmern
Dehors, c'est bientôt le crépuscule
Alle Nägel stehen stramm
Tous les clous sont bien droits
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm- !
Quand je les enfonce dans ton corps de bois !
Stein...
Pierre...
Stein um stein... mauer' ich dich ein (X3)
Pierre par pierre... je vais t'emmurer (X3)
Stein um stein... und keiner hört dich schrein !
Pierre par pierre... et personne ne t'entend crier !
Vos commentaires
les paroles sont belles ! on peut dire qu'elles ont vraiment un sens en Français ! ptin ... sa fait froid au dos la traduction
sinon jtrouve que c une des meilleurs de rammstein, j'aime bcp la melodie :-D
On voit d'aileurs un jeu de mots avec la fin de la phrase " Ramm " puis quand il crie " Stein " Il est impossible à décrire en traduction française... et je me souviens plus de la compréhension en allemand xD (le gars qui laisse tout le monde sur leur faim :-D )
Quant à la fameuse chanson Hitler ... Je l'ai trouvée et écoutée, elle existe bel et bien, mais elle n'est absolument pas de Rammstein !!!Elle est indiquée comme dans les sites de téléchargements, mais ce n'est qu'une pale version de Sonne sur laquelle un pauvre gars cite des noms nazis ...
Même si le membre qui a mis la traduction de cette chanson n'a pas l'esprit bien clair pour avoir confondu la sublime voix de Till avec cette m :-X , il n'avait peut-etre pas de mauvaises intentions :s Enfin on ne sait jamais ^^'
Rammstein Forever !!!
C'est une de mes préférées de l'album :-D
en tout cas rien à redire tout simplement magnifique