Black As The Devil Painteth (Noir Comme Le Diable Peint)
An artist is what is call'd
Un artiste est ce que l'on appelle
The self that the brush holdeth -
Le Soi qui tient le pinceau –
Though hath it then caringly
Même s'il a alors prudemment
Caress'd the Canvas of to-morrow ? ,
Caressé le Canevas de demain ?
O Canvas ! for thee I hold my tool -
O Canevas ! Pour toi je tiens mon outil –
Still ! passionlessly it quivereth,
Encore ! Sans passion il frémit,
Minding not that my hands are more than apt ;
Sans penser que mes mains sont plus qu'aptes
My Muse,
Ma Muse,
Where is hidden
Où est cachée
The blue-huéd arch 'neath
L'arche bleutée sous la riche
The High Heaven's rich emblazonry,
Décoration du Haut Paradis,
The flowery meadow, embrac'd by the horizon -
Le pré fleurit, embrassé par l'horizon –
Snowflakéd
Des montagnes recouvertes de flocons de neige
And aëry mountains,
Et aériennes,
In which the barebreastéd maidens
Dans lesquelles des demoiselles
Dance to the lay o' midsummer,
Dansent les seins nus au milieu de l'été,
Aloft the distant lazy flapping
Là-haut, les battements d'ailes
Of the doves in vainglore.
Lointains et paresseux des colombes vaniteuses.
O Canvas ! , wherefore canst thou
O Canevas ! Pourquoi ne peux-tu pas
These images not allow ? -
Permettre ces images ? –
I deem a projection
J'estime qu'ils devraient être
Of my Theatre they should be ! -
Une projection de mon Théâtre ! –
Then, I challenge thee the wisdom
Alors, Je te défie la sagesse
Of naysaying the yearns o' mine -
De nier mes languissements –
What is this unforseen that not enjoineth
Quel est cet imprévu qui ne force pas
Light shades to be skillfully paintéd ?
Les ombrages clairs à êtres adroitement peints ?
The raven sky prey'd on by
Le ciel noir pourchassé par
The snowfill'd, blustery clouds,
Les nuages violents remplis de neige,
Unadornéd the meadow -
Le pré n'est pas décoré –
Hunger driveth the wolf out of the wood,
La faim attire le loup hors des bois,
The maidens chainéd and whippéd
Les demoiselles enchaînées et fouettées
Within a dreary dungeon -
Dans un sinistre donjon –
And, lo ! 'twixt the wizen roses
Et, Oh ! Entre les roses fanées,
A mossy grave :
Une tombe moussue :
"The Devil is as Black as he Painteth" -
" Le Diable est aussi Noir que ce qu'il Peint " -
O Canvas ! wherefore ? ...
O Canevas ! Pourquoi ? …
Vos commentaires
sinn bravo é vive ToT
C'est ce que je croyais jusqu'à tout récemment, quand je me suis renseigné auprès d'une personne compétante :P
le -th c la terminaison de la troisième personne, comme le -st est la terminaison de la deuxième!
puis excuse davoir fait la mm remarque que Just dead for you sur lautre trad, javais pas vu qu'il te l'avait dit ici