Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Boots Of Spanish Leather» par Bob Dylan

Boots Of Spanish Leather (Les Bottes En Cuir D'espagne)

Oh, I'm sailin' away my own true love,
Oh, je m'en vais vers le large, mon cher amour
I'm sailin' away in the morning.
Je m'en vais vers le large au matin
Is there something I can send you from across the sea,
Y a-t-il quelque chose que je puisse t'envoyer de l'autre bout de la mer
From the place that I'll be landing ?
De l'endroit où j'accosterai ?

No, there's nothin' you can send me, my own true love,
Non, il n'y a rien que tu puisses m'envoyer, mon cher amour,
There's nothin' I wish to be ownin'.
Il n'y a rien que je souhaite posséder
Just carry yourself back to me unspoiled,
Simplement reviens-moi intact
From across that lonesome ocean.
Du bout de cet océan solitaire.

Oh, but I just thought you might want something fine
Oh, mais je pensais simplement que tu pourrais vouloir quelque chose de précieux,
Made of silver or of golden,
Fait d'or ou bien d'argent
Either from the mountains of Madrid
Que ce soit des montagnes de Madrid
Or from the coast of Barcelona.
Ou de la côte de Barcelone.

Oh, but if I had the stars from the darkest night
Même si j'avais les étoiles de la nuit la plus sombre
And the diamonds from the deepest ocean,
Et les diamants de l'océan le plus profond,
I'd forsake them all for your sweet kiss,
Je les oublierais tous pour ton doux baiser
For that's all I'm wishin' to be ownin'.
Car c'est tout ce que je désire posséder.

That I might be gone a long time
Mais il se peut que je sois parti pour très, très longtemps,
And it's only that I'm askin',
Et c'est seulement pour cela que je te demande :
Is there something I can send you to remember me by,
Y a-t-il quelque chose que je puisse t'envoyer pour que tu te souviennes de moi,
To make your time more easy passin'.
Pour que le temps passe plus facilement pour toi ?

Oh, how can, how can you ask me again,
Oh, comment, comment peux-tu me reposer cette question ?
It only brings me sorrow.
Cela ne m'apporterait que du chagrin
The same thing I want from you today,
Ce que je voudrais aujourd'hui est la même chose
I would want again tomorrow.
Que je voudrai encore demain.

I got a letter on a lonesome day,
J'ai eu une lettre, par un jour solitaire,
It was from her ship a-sailin',
Elle venait de son bateau sur les vagues
Saying I don't know when I'll be comin' back again,
Elle disait : je ne sais pas quand je reviendrai,
It depends on how I'm a-feelin'.
Ca dépend de comment je me sens.

Well, if you, my love, must think that-a-way,
Eh bien, mon amour, si c'est ainsi que tu dois penser,
I'm sure your mind is roamin'...
Je suis sûre que ton esprit vagabonde…
I'm sure your heart is not with me,
Je suis sûre que ton coeur n'est pas avec moi,
But with the country to where you're goin'.
Mais bien avec le pays vers lequel tu vogues…

So take heed, take heed of the western wind,
Alors prends garde, prends garde au vent d'ouest,
Take heed of the stormy weather.
Prends garde aux tempêtes,
And yes, there's something you can send back to me,
Et, oui, il y a quelque chose que tu peux me renvoyer,
Spanish boots of Spanish leather...
Des bottes espagnoles en cuir d'Espagne…

 
Publié par 9639 3 3 7 le 2 octobre 2004 à 18h18.
The Times They Are A-Changin' (1964)
Chanteurs : Bob Dylan

Voir la vidéo de «Boots Of Spanish Leather»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000