Los
Allez!*
Wir waren namenlos,
Nous étions anonymes,
Und ohne Lieder,
Et sans aucunes chansons,
Recht wortlos,
Bien muets,
Waren wir nie wieder
Nous ne l'étions plus jamais
Etwas sanglos,
Quelque peu sans chansons,
Sind wir immer noch,
Nous le sommes toujours,
Dafür nicht klanglos,
Mais pas dépourvus de son
Man hört uns doch
Ainsi on nous entend
Nach einem Windstoß,
Après une rafale de vent,
Ging ein Sturm los,
Une tempête se leva,
Einfach beispiellos,
Simplement sans précédent,
Es wurde Zeit
Il était temps
Los
Partis
Sie waren sprachlos,
Ils étaient interdits,
So sehr schockiert,
Tellement scandalisés,
Und sehr ratlos,
Et très perplexes,
Was war passiert
Que s'était-il passé
Etwas fassungslos,
Quelque peu incrédules,
Und garantiert
Mais assurément
Verständnislos,
Incompréhensifs,
Das wird Zensiert
Ceci sera censuré
Sie sagte grundlos,
Elle dit sans raison,
Schade um die Noten,
"dommage pour les notes",
So schamlos,
Tellement éhontés,
Das gehört verboten
Cela devrait être interdit
Es ist geistlos,
C'est sans esprit,
Was sie da probieren,
Ce qu'ils essaient, là,
So geschmacklos,
D'un si mauvais goût ,
Wie sie musizieren
La manière dont ils font de la musique
Es ist hoffnungslos,
C'est sans espoir,
Sinnlos,
Insensé,
Hilflos,
Démuni,
Sie sind Gottlos
Ils sont sans dieu (impies).
Wir waren namenlos,
Nous étions anonymes,
Wir haben einen Namen,
Nous avons un nom,
Waren wortlos,
Nous étions sans mots,
Die Worte kamen
Les mots sont venus
Etwas sanglos,
Quelque peu sans mélodie,
Sind wir immer noch,
Nous le sommes toujours,
Dafür nicht klanglos,
Cependant pas silencieux
Das hört man doch
Ainsi on nous entend
Wir sind nicht fehlerlos,
Nous ne sommes pas sans défauts,
Nur etwas haltlos,
Seulement un peu instables,
Ihr werdet lautlos,
Vous deviendrez silencieux,
Uns nie los
Et vous ne vous débarrasserez jamais de nous
Wir waren namenlos,
Nous étions anonymes,
Und ohne Lieder,
Et sans hymne,
Recht wortlos,
Bien muets,
Waren wir nie wieder
Nous ne l'étions plus jamais
Etwas sanglos,
Quelque peu sans mélodie,
Sind wir immer noch,
Nous le sommes toujours,
Dafür nicht klanglos,
Mais pas dépourvus de son pour autant
Man hört uns doch
Ainsi on nous entend
Nach einem Windstoß,
Après une rafale de vent,
Ging ein Sturm los,
Une tempête se leva,
Einfach beispiellos,
Purement sans précédent,
Wurde Zeitlos
C'est devenu indémodable
Wir sagen los,
Nous disons "allez!",
Wir sagen los
Nous disons "allez!"
Contenu modifié et explication par Hermanubis
___________
"Los" peut avoir deux sens. L'interjection "los!" peut se traduire par "allez!" ou "partez!" (dans les courses, c'est "auf die Plätze, fertig, los!" - "à vos marques, prêts, partez!"):
Mais en suffixe à la fin d'un mot, il indique l'absence (par ex.: "er ist mutlos" - "il est sans courage"), qui peut donner le mot "Mutlosigkeit" ("seine Mutlosigkeit" - "son absence de courage").
Vos commentaires