For Absent Friends (A Nos Chers Disparus)
Sunday at six when they close both the gates
Dimanche à six heures lorsqu'on ferme les deux portails
A widowed pair,
Deux veuves
Still sitting there.
Sont encore assises
Wonder if they're late for church
Et se demandent si elles ne sont pas en retard pour l'office.
And it's cold so they fasten their coats
Et comme il fait froid, elles ferment leur manteau
And cross the grass, they're always last.
Et traversent la pelouse, ce sont toujours les dernières.
Passing by the padlocked swings,
Passant près des balançoires cadenassées
The roundabout still turning,
Le manège tournant encore,
Ahead they see a small girl
Elles aperçoivent devant elles une petite fille
On her way home with a pram.
Qui rentre chez elle avec un landau.
Inside the archway
Sous le porche
The priest greets them with a courteous nod.
Le prêtre les accueille d'un signe de tête poli.
He's close to God.
Il est proche de Dieu.
Looking back at days of four instead of two.
Revoyant les jours où l'on était quatre et non deux
Years seem so few.
Il y a si peu d'années, dirait-on
Heads bent in prayer
Les têtes inclinées dans la prière
For friends not there.
Pour les chers disparus.
Leaving twopence on the plate,
Elles laissent deux pence dans l'assiette
They hurry down the path and through the gate
Descendent le sentier et passent le portail en se pressant
And wait to board the bus
Et attendent le bus
That ambles down the street.
Qui descend lentement la rue.
Vos commentaires