Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Colony Of Slippermen» par Genesis

The Colony Of Slippermen (La Colonie Des Pantouflards)

The Arrival.
L'Arrivée.

Rael :
Rael :
I wandered lonely as a cloud,
J'errais aussi seul qu'un nuage,
Till I came upon this dirty street.
Jusqu'a ce que j'arrive dans cette rue sale.
I've never seen a stranger crowd ;
Je n'ai jamais vu une foule si étrange ;
Slubberdegullions on squeaky feet,
Des caoutchoucs dégoulinants sur des pieds grinçants,

Continually pacing,
Arpentant continuellement,
With nonchalant embracing,
En embrassades nonchalantes,
Each orifice disgracing
Chaque Orifice disgracieux
And one facing me moves to say "hellay".
L'un d'entre eux, face à moi, s'élance pour me saluer.

Your skin's all covered in slimy lumps.
Sa peau recouverte de pustules suintantes.
With lips that slide across each chin.
Avec des lèvres qui pourfendent chaque menton.
His twisted limbs like rubber stumps
Ses membres tordus comme des moignons de caoutchouc
Are waved in welcome say "Please join in"
Sont accueillis en disant "Joins-toi à nous"

My grip must be flipping,
Je dois perdre l'esprit,
Cos his handshake keeps slipping,
Car sa poignée de main n'arrête pas de glisser,
My hopes keep on dipping
Mon espoir continue de diminuer
And his lips keep on smiling all the time.
Et ses lèvres continuant au sourire tous le temps.

Slipperman :
Pantouflard :
"We, like you, have tasted love.
"Comme toi nous avons goûté l'amour.
Don't be alarmed at what you see,
Ne soit pas effrayé par ce que tu vois,
You yourself are just the same
Tu es tout comme
As what you see in me. "
Ce que tu vois de moi. "

Rael :
Rael :
Me, like you ? Like that !
Moi, comme toi ? Comme ça !

Slipperman :
Pantouflard :
"You better watch it son, your sentence has only just begun
"Tu ferais mieux de faire attention, mon garçon, ta peine viens juste de commencer
You better run and join your brother John. "
Tu ferais mieux de courir et de rejoindre ton frère John. "

A Visit to the Doktor.
Une visite au Doktor.

Slipperman :
Pantouflard :
"You're in the colony of slippermen.
"Tu es dans la colonie des pantouflards
There's no who ? Why ? What ? Or when ?
Il n'y a ni qui ? Ni Pourquoi ? Ni Quoi ? Ou Quand ?
You can get out if you've got the gripe to see, Doktor Dyper, reformed sniper
Tu t'en sortiras si tu as le courage d'aller voir le Doktor Dyper, franc-tireur repentant
-he'll whip off your windscreenwiper
-il t'enlèvera tes essuie-glaces

Rael :
Rael :
John and I are able
John et moi sommes capables
To face the Doktor and his marble table.
De faire face au docteur Dyper et a sa table de marbre.

The Doktor :
Le Doktor :
Understand Rael, that's the end of your tail.
Comprends bien Rael, c'est la fin de ta Queue.

Rael :
Rael :
"Don't delay, dock the dick ! "
"Ne perd pas de temps, coupe la bite ! "
I watch his countdown timer tick...
Je vois son compte a rebours …

The Raven.
Le Corbeau.

He places the number into a tube,
Il plaça le numéro dans une éprouvette,
It's a yellow plastic shoobedoobe.
C'est un plastique jaune shoobedoobe
It says : "Though your fingers may tickle
Il dit : " bien que tes doigts puissent te piquer
You'll be safe in our pickle. "
Tu seras en sûreté dans notre cornichon"
Suddenly, black cloud come down from the sky.
Soudain, un nuage noir descend du ciel.
It's a supersized black bird that sure can fly.
C'est un Oiseau noir géant qui apparemment peut voler.

The raven brings on darkness and night
Le corbeau ammene Noirceur et nuit
He flies right down, gives me one hell of a fright.
Il descend en piquer, me fout la trouille du diable.
He takes the tube right out of my hands
Il prend l'éprouvette de mes mains
Man, I've got to find where that black bird lands.
Mec, Il faut que je trouve ou atterrit cet oiseau noir.

"Look here John, I've got to run
"Attention, John, il faut que je courre
I need you now, you're going to come ? "
J'ai besoin de toi, tu viens ? "

He says to me :
Il me dit :

John :
John :
"Now can't you see
"Ne vois-tu pas :
Where the raven flies there's jeopardy ?
La ou atterrit le corbeau il y a du danger ?
We've been cured on the couch
Nous avons été guéris sur le divan du médecin
Now you're sick with your grouch.
Maintenant tu es malade avec ton ronchonneur
I'll not risk my honey pouch
Je ne vais pas risquer ma bourse chérie
Which my slouch will wear slung very low. "
Que ma démarche va porter en bandoulière très bas"

Rael :
Rael :
He walks away and leaves me once again.
Il part au loin et me laisse seul une fois de plus.
Even though I never learn,
Même si je n'apprends jamais,
I'd hoped he'd show just some concern.
J'espérais qu'il montre un peu de compassion.

I'm in the agony of Slipperpain
Je suis dans l'agonie de la douleur pantoufflarde
I pray my undercarriage will sustain.
Je prie pour que mon châssis tienne le coup.

The chase is on, the pace is hot
La chasse est ouverte, la poursuite est effrénée
But I'm running so very hard with everything that I've got.
Mais je cours si difficilement avec tout ce que j'ai.
He leads me down an underpass
Il me conduit dans un passage souterrain
Though it narrows, he still flies very fast.
Bien que ce soit étroit, il vole toujours très vite.
When the tunnel stops
La ou le tunnel s'arrête
Catch sight of the tube, just as it drops.
Je repère l'éprouvette, alors qu'elle tombe.
I'm on top of a bank too steep to climb
Je suis en haut d'un talus trop incliné pour le grimper
I see it hit the water just in time
J'arrive juste à temps pour la voir tomber à l'eau
To watch it float away, watch it float away, watch it float away...
Pour la voir flotter au loin, voir flotter au loin, voir flotter au loin …

 
Publié par 6405 2 3 5 le 24 septembre 2004 à 15h02.
The Lamb Lies Down On Broadway (1974)
Chanteurs : Genesis

Voir la vidéo de «The Colony Of Slippermen»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000