Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ohne Dich» par Rammstein

Ohne Dich (Sans Toi)

Ich werde in die Tannen gehen,
J'irai près des sapins,
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen,
Là où je l'ai vue pour la dernière fois,
Doch der Abend werft ein Tuch auf's Land,
La nuit étend alors son voile sur la campagne,
Und auf die Wege hinterm Waldesrand,
Puis sur les chemins bordant la forêt,
Und der Wald ersteht so schwarz und leer,
Celle-ci paraît si noire et si vide,
Weh mir oh weh,
J'ai mal oh j'ai mal,
Und die Vögel singen nicht mehr
Même les oiseaux ne chantent plus

Ohne dich kann ich nicht sein,
Sans toi je ne peux plus vivre,
Ohne dich,
Sans toi,
Mit dir bin ich auch allein,
Même avec toi je suis toujours aussi seul,
Ohne dich,
Sans toi,
Ohne dich zähl' ich die Stunden,
Sans toi je décompte les heures,
Ohne dich,
Sans toi,
Mit dir stehen die Sekunden,
Avec toi les secondes s'écoulent si lentement,
Lohnen nicht
Mais n'en valent pas la peine

Auf den Ästen in den Gräben,
Sur les branches, dans le fossé
Ist es nun still und ohne Leben,
Tout est calme et sans vie maintenant,
Und das Atmen fällt mich ach so schwer,
Respirer m'est devenu si difficile,
Weh mir oh weh,
J'ai mal oh j'ai mal,
Und die Vögel singen nicht mehr
Même les oiseaux ne chantent plus

Ohne dich kann ich nicht sein,
Sans toi je ne peux plus vivre,
Ohne dich,
Sans toi,
Mit dir bin ich auch allein,
Même avec toi je suis toujours aussi seul,
Ohne dich,
Sans toi,
Ohne dich zähl' ich die Stunden,
Sans toi je décompte les heures,
Ohne dich,
Sans toi,
Mit dir stehen die Sekunden,
Avec toi les secondes s'écoulent si lentement,
Lohnen nicht, ohne dich
Mais n'en valent pas la peine, sans toi...

Und das Atmen fällt mich ach so schwer,
Respirer m'est devenu si difficile,
Weh oh weh,
J'ai mal oh j'ai mal,
Und die Vögel singen nicht mehr
Même les oiseaux ne chantent plus

Ohne dich kann ich nicht sein,
Sans toi je ne peux plus vivre,
Ohne dich,
Sans toi,
Mit dir bin ich auch allein,
Même avec toi je suis toujours aussi seul,
Ohne dich,
Sans toi,
Ohne dich zähl' ich die Stunden,
Sans toi je décompte les heures,
Ohne dich,
Sans toi,
Mit dir stehen die Sekunden,
Avec toi les secondes s'écoulent si lentement,
Lohnen nicht, ohne dich
Mais n'en valent pas la peine, sans toi...

Ohne dich !
Sans toi  !
Ohne dich !
Sans toi  !
Ohne dich !
Sans toi  !

 
Publié par 5369 2 2 5 le 22 septembre 2004 à 11h44.
Reise Reise (2004)
Chanteurs : Rammstein
Albums : Reise Reise

Voir la vidéo de «Ohne Dich»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 15/15
R+M Il y a 12 an(s) 10 mois à 18:28
5250 2 2 4 R+M Magnifique :,) Je ne pensais pas que Rammstein ferait une musique aussi émouvante. R+ <3
the-star-of-my-life Il y a 12 an(s) 9 mois à 20:32
5247 2 2 4 the-star-of-my-life Rammstein, Mon groupe préférer :D Les paroles sont si émouvantes.. <3
Alybry Il y a 12 an(s) 1 mois à 02:03
5194 2 2 3 Alybry eh reveil depuis les années 90 ils ne font que du bon,et aussi quelques ballades ,voire meileurs que scorpions et consors,mais ils ont concurences,voir metallica ou ac/dc,ou encore mass hysteria,ou pleymo,mais nos teutons preferes ne sont pas en reste,voyez mutter qui parle d'adoption j'en ai pleuré rien qu'a ecouter les paroles et voir les traductions!
mathou_11 Il y a 11 an(s) 10 mois à 10:13
5193 2 2 3 mathou_11 J'adore cette chanson, elle est vraiment magnifique mais depuis que je l'écoute je n'ai jamais compris ce que fait la phrase "Mit dir bin ich auch allein" dans le refrain, car d'un côté il dit ne pas être sans cette personne mais d'un autre il dit que même avec cette personne il est seul... enfin bon...
Cocci292287 Il y a 11 an(s) 8 mois à 21:33
5211 2 2 3 Cocci292287 Je pense tout simplement que c'est la même chose que dans "with or without you" de U2 (que je comprends comme ça perso), d'un côté il ne peut pas vivre avec, y a quelque chose qui bloque (sentimentalement parlant ou autre va savoir) mais ne se voit pas non plus vivre sans, car il tient à cette personne, voire l'aime (c'est même le cas je pense, qui rend la chose encore plus difficile à passer), c'est une dualité qui a toujours existé en amour et qui existera encore longtemps :/
Enfin bref, je rejoins tout le monde pour dire que la chanson est magnifique :)
-weakness- Il y a 9 an(s) 2 mois à 12:42
5234 2 2 4 -weakness- cette chanson pourrait être une belle chanson d'amour si elle ne parlait pas de la Mort...:/
lahoute Il y a 8 an(s) 9 mois à 10:41
5182 2 2 3 lahoute Suis d'accord ! J'y ressens le deuil... Sans l'être aimé ou près de lui (de sa tombe)... Rien ne va...
Magistrale !
sev-von-kay Il y a 7 an(s) 8 mois à 09:11
5228 2 2 4 sev-von-kay oui c'est une chanson sur la mort, le deuil, une personne cher à son coeur décédée.
En allemand l'expression "Ich werde in die Tannen gehen" signifie être dans un cercueil (dans le temps les cercueils fait en bois de sapin). Chez nous on dirait "être entre 4 planches".
Chantal 805988 Il y a 6 mois à 13:30
102 2 Chantal 805988 intensité , sensualité, profondeur du sentiment amoureux, vie et mort , toutes deux liées!
talabout
<< Page 15/15
Caractères restants : 1000