Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Canadian Railroad Trilogy» par Gordon Lightfoot

Canadian Railroad Trilogy (La Trilogie Du Chemin De Fer Canadien)

There was a time in this fair land when the railroad did not run
Il fut un temps dans ce conté lointain quand le chemin de fer ne fonctionnait pas
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Quand ces montagnes majestueuses étaient seuls contre le soleil
Long before the white man and long before the wheel
Bien avant l'homme blanc et bien avant la roue
When the green dark forest was too silent to be real
Quand la forêt verte foncé étaient beaucoup trop silencieuse pour être vraie
But time has no beginnings and history has no bounds
Mais le temps n'a pas de commmencement et l'histoire n'a aucune limite
As to this verdant country they came from all around
Quand à ce pays verdoyant, ils sont venus de partout
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
Ils ont navigués sur ses voies et ils ont marchés dans les grandes forêt
And they built the mines the mills and the factories for the good of us all
Et ils ont construit les mines et les usines et manifactures pour le bien de nous tous

And when the young man's fancy was turnin' to the spring(2)
Et quand les fantaisies du jeune homme changeaient au printemps
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
L'homme du chemin de fer devient impatient pour le son du marteau
Their minds were overflowing with the visions of their day
Leurs esprits étaient débordant de vision de leur journée
And many a fortune lost and won and many a debt to pay
Beaucoup ont perdu une fortune et gagné une dette

For they looked in the future and what did they see(1)
Pour qu'ils aient regardé dans le futur et qu'ont-ils vu
They saw an iron road runnin' from sea to the sea
Ils ont vu un chemin de fer parcourir d'océan en océan
Bringin' the goods to a young growin' land
Amenant les gens au jeune pays grandissant
All up through the seaports and into their hands
Tous debout à travers les ports et dans leur mains

Look away said they across this mighty land
Regarde ailleurs ils ont dit qu'ils ont traversés ce mauvais pays
From the eastern shore to the western strand
De la rive de l'est jusqu'au bord de l'ouest
Bring in the workers and bring up the rails
Amenant les travailleurs et montés les rails
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Nous sommes arrivés pour fixer les tracks et déchirés les trails (1)
Open 'er heart let the life blood flow
Ouvrant leur coeur laissant le sang de la vie coulé
Gotta get on our way 'cause we're movin' too slow
Il est arrivé dans notre chemin parce que nous bougeons trop lantement

Bring in the workers and bring up the rails
Amenant les travailleurs et montés les rails
We're gonna lay down the tracks and tear up the trails
Nous sommes arrivés pour fixer les tracks et déchirés les trails (1)
Open 'er heart let the life blood flow
Ouvrant leur coeur laissant le sang de la vie coulé
Gotta get on our way 'cause we're movin' too slow
Il faut arrivé dans notre chemin parce que nous bougeons trop lantement
Get on our way 'cause we're movin' too slow
Viens dans notre chemin parce que nous bougeons trop lantement

Behind the blue rockies the sun is declinin'
Derrière les Rocheuses bleues le soleil décline
The stars, they come stealin' at the close of the day
Les étoiles, ils viennent volés lorsque le jour se termine
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
À travers la large prairie nos bien-aimés dorment
Beyond the dark oceans in a place far away
Au-delà de l'océan noir dans un endroit loin d'ici

We are the navvies who work upon the railway
Nous sommes les navvies qui travaille sur le chemin de fer
Swingin' our hammers in the bright blazin' sun
Balançant nos marteaux dans le soleil brillant et flamboyant
Livin' on stew and drinkin' bad whiskey
Vivant sur ragoût et buvant du mauvais whisky
Bendin' our old backs 'til the long days are done
Pliant nos vieux dos jusqu'à ce que les longues journées soient terminer

We are the navvies who work upon the railway
Nous sommes les navvies qui travaille sur le chemin de fer
Swingin' our hammers in the bright blazin' sun
Balançant nos marteaux dans le soleil brillant et flamboyant
Layin' down track and buildin' the bridges
Fixant les track et construisant les ponts
Bendin' our old backs 'til the railroad is done
Pliant nos vieux dos jusqu'à ce que le chemin de fer soit terminer

So over the mountains and over the plains
Alors au-dela des montagnes et au-dela des plaines
Into the muskeg and into the rain
Dans la tourbière et dans la pluie
Up the st. lawrence all the way to Gaspé
Dessus le St-Laurent jusqu'à Gaspé
Swingin' our hammers and drawin' our pay
Balançant nos marteaux et dessinant nos payes
Drivin' 'em in and tyin' 'em down
Les reconduisant et les liants en bas
Away to the bunkhouse and into the town
Loin du bunkhouse et dans la ville
A dollar a day and a place for my head
Un dollar la journée et une place pour ma tête
A drink to the livin' and a toast to the dead
Un drink pour la vie et un toast pour la mort

Oh the song of the future has been sung
Oh la chanson du futur a été chanté
All the battles have been won
Toutes les batailles ont été gagnés
O'er the mountain tops we stand
Au dessus du bout des montagnes
All the world at our command
Tout le monde à nos commandes
We have opened up the soil
Nous avons ouvert le sol
With our teardrops and our toil
Avec nos larmes et notre travail acharné

There was a time in this fair land when the railroad did not run
Il fut un temps dans ce conté lointain quand le chemin de fer ne fonctionnait pas
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Quand ces montagnes majestueuses étaient seuls contre le soleil
Long before the white man and long before the wheel
Bien avant l'homme blanc et bien avant la roue
When the green dark forest was too silent to be real
Quand la forêt verte foncé étaient beaucoup trop silencieuse pour être vraie
When the green dark forest was too silent to be real
Quand la forêt verte foncé étaient beaucoup trop silencieuse pour être vraie
And many are the dead men too silent to be real
Et beaucoup en sont les hommes morts trop silencieux pour être vrai

(1) Chez moi on appelle ça aussi comme ça alors je l'ai laissé tel quel

 
Publié par 11958 4 4 6 le 24 septembre 2004 à 1h49.
Lightfoot!/Way I Feel
Chanteurs : Gordon Lightfoot

Voir la vidéo de «Canadian Railroad Trilogy»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Andy664 Il y a 20 an(s) 5 mois à 01:52
11958 4 4 6 Andy664 Cette chanson est un classique du Canada anglais fait par un canadien légendaire. Bon ça parait un peu patriarchique mais je ne compte pas cette chanson là pour ça juste parce que je tenais à traduire cette magnifique chanson pour ce qu'elle est et non ce qu'elle représente. Si vous trouvez des erreurs dites-moi le!

Canadian Idol à fait cette chanson aussi pour ceux qui ne la connaisse pas.
Caractères restants : 1000