My Hometown (Ma Ville Natale)
I was eight years old and running with a dime in my hand
J'avais huit ans et je courrais avec une pièce(1) dans la main
Into the bus stop to pick up a paper for my old man
Vers l'arrêt de bus pour prendre un journal pour mon vieux
I'd sit on his lap in that big old Buick
Je m'assayais sur ses genoux dans cette grosse vieille Buick
And steer as we drove through town
Et je conduisais pendant qu'on traversait la ville
He'd tousle my hair and say "Son take a good look around
Il m'ébouriffait les cheveux et me disait "Mon fils, regarde bien tout autour
This is your hometown" (x4)
C'est ta ville natale" (x4)
In '65 tension was running high at my high school
En '65, la tension augmentait de plus en plus à mon lycée
There was a lot of fights between the black and white
Il y avait beaucoup de bagarres entre les Noirs et les Blancs
There was nothing you could do
Il n'y avait rien à faire
Two cars at a light on a Saturday night in the back seat there was a gun
Deux voitures à un feu, un samedi soir, sur le siège arrière il y avait un flingue
Words were passed in a shotgun blast
Des mots étaient échangées dans l'explosion d'un coup de feu
Troubled times had come to my hometown
L'époque des problèmes arrivait dans ma ville natale
My hometown (x3)
Ma ville natale (x3)
Now Main Street's whitewashed windows and vacant stores
Maintenant les vitrines lavées à blanc de la rue principale et les magasins vides
Seems like there ain't nobody wants to come down here no more
Semblent montrer qu'il n'y a plus personne qui veuille venir s'installer ici
They're closing down the textile mill across the railroad tracks
Ils ferment l'usine textile de l'autre coté de la voie ferrée
Foreman says these jobs are going boys
Le contremaître dit que ces boulots ce sont des gars qui s'en vont
And they ain't coming back to your hometown
Et ils ne reviennent pas dans ta ville natale
Your hometown(x3)
Ta ville natale (x3)
Last night me and Kate we laid in bed
La nuit dernière, Kate et moi on était couchés
Talking about getting out
Et on parlait de s'en aller
Packing up our bags maybe heading south
De faire nos bagages et peut-être de partir vers le sud
I'm thirty-five we got a boy of our own now
J'ai trente cinq ans, on a un garçon à nous maintenant
Last night I sat him up behind the wheel
La nuit dernière, je l'ai assis derrière le volant
And said "Son take a good look around
Et je lui ai dit "Fils regarde bien tout autour
This is your hometown"
C'est ta ville natale"
(1) Littéralement 10 cents, mais la référence ne veut pas dire grand chose en France
Vos commentaires
Je ne savais pas que c'était de Bruce Springsteen, maisje l'ai appris pa un heureux hasard. Grand artiste !
Depuis, je suis tombé amoureux de cette chanson. J'en frissone.
:'-) <3