Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Você Não Entende Nada» par Daniela Mercury

Você Não Entende Nada (Tu Ne Comprends Rien)

Quando eu chego em casa nada me consola
Quand j'arrive à la maison rien ne me console
Você está sempre aflita
Tu es toujours afligée
Lágrimas nos olhos de cortar cebola
Des larmes dans les yeux à force de couper des oignons
Você está tão bonita
Tu es tellement belle
Você traz a Coca-cola, eu tomo
Tu apportes le Coca-Cola, je bois
Você bota a mesa
Tu mets la table
Eu como, eu como, eu como, eu como
Je mange, je mange, je mange, je mange

Você
Tu
Você não está entendendo nada do que eu digo
Tu ne comprends rien à ce que je dis
Eu quero ir embora,
Je veux partir
Eu quero dar um fora
Je veux mettre un vent (1)
E quero que você venha comigo
Et je veux que tu viennes avec moi
Todo dia, todo dia
Tous les jours, tous les jours

E quero que você venha comigo
Et je veux que tu viennes avec moi
Eu me sento, eu fumo, eu como
Je m'assois, je fume, je mange
Eu não aguento
Je ne supporte pas
Você está tão curtida
Tu es tellement kiffée (2)
Traz o meu café com suita, eu tomo
Tu apportes mon café avec la suite, je bois
Bota a sobremesa, eu como
Tu mets le dessert (sur la table), je mange
Eu como, eu como, eu como, eu como,
Je mange, je mange, je mange, je mange

Você
Tu
Você tem que sabe que eu quero é correr muito
Tu dois savoir que ce que je veux c'est courir beaucoup (3)
Correr comigo perigo
Courir avec moi des dangers
Eu quero ir embora
Je veux partir
Eu quero dar um fora
Je veux mettre un vent
E quero que você venha comigo
Et je veux que tu viennes avec moi

Todo dia, todo dia
Tous les jours, tous les jours
Traga a Coca-cola que tomo
Apporte le Coca-Cola que je bois
Eu tomo
Je bois
Bota a sobremesa, eu como
Mets le dessert, je mange

(1) = dar um fora c'est une expression qui veut dire mettre un vent, et aussi

Dans le genre, en avoir rien à foutre de tout quoi...

(2) = le verbe curtir signifie kiffer, aimer bien etc...

(3) = courir beaucoup dans le sens avoir envie d'avancer, profiter

 
Publié par 9562 3 4 5 le 11 septembre 2004 à 10h46.
O Canto Da Cidade (1992)
Chanteurs : Daniela Mercury

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Capucho Il y a 20 an(s) 3 mois à 16:42
5482 2 2 5 Capucho ola
t sur que "dar um fora" ça veut pas dire plutot "dar uma volta"
je trouve que ça aurait plus de sens
brasilgirl Il y a 20 an(s) 2 mois à 20:56
9562 3 4 5 brasilgirl non c une expression un peu argot.... c juste
Caractères restants : 1000