Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Eskimo» par Red Hot Chili Peppers

Eskimo (Esquimau)

In the name of it's for you I
A ton nom j'ai
Bought it all and it's all untrue I
Tout acheté et tout est faux, je
Know, I'm a little slow
Sais, je suis un petit lent
Desperate and it shows
Désespéré et ça se voit

In the name of spending street
Au nom de la rue de la dépanse
Burning bush and a busted knee who
Buisson brulant et genou éclaté qui
Stole all the rain and snow
Vole toute la pluie et la neige

Who will be my eskimo
Qui sera mon esquimau,
That's what I wanna know
C'est ce que je voudrais savoir
It's time to under go
Il est temps de descendre
Somewhere in Mexico
Quelque part au Mexique
I'm making a room for you
Je te fais une place
A simple point of view
Un simple point de vue,
Someone too deeper to
Quelqu'un bien plus profond que

Searching for an eskimo,
Cherchant un esquimau,
Searching and I wanna know
Cherchant et voulant connaitre
Someone like you
Quelqu'un comme toi
Desperate and I gotta go
Désespéré je dois allé
Searching for an eskimo
À la recherche d'un esquimau
Someone like you.
Quelqu'un comme toi

In the name of Jesus Christ I
Au nom de Jésus Christ, j'ai
Sold my son and I named my price I
Vendu mon fils et j'ai donné mes prix, j'ai
Sold, just a little love
Vendu, juste un peu d'amour

Who will be my eskimo, that's what I wanna know
Qui voudrait étre mon esquimau c'est ce que je voudrais savoir
Before I under go, somewhere in Mexico
Avant que je descende, quelque part au Mexique
I'll make a room for you, a simple point of view
Je te ferais une place, un simple point de vue
Someone too deeper to
Quelqu'un bien plus profond que

Searching for an eskimo
Cherchant un esquimau
Searching and I wanna know
Cherchant et je voudrai conaitre
Someone like you
Quelqu'un comme toi
Hey hey hey
Hey hey hey
Desperate and I gotta go
Désespéré et je dois y aller
Searching for an eskimo
Cherchant un esquimau
Someone like you.
Quelqu'un comme toi.

In the name of Oscar Wilde I
Au nom d'Oscar Wild, je
Saw the mess and I saw he smiled I
Vois le désordre et vois qu'il rit, je
Go, toe-to-toe in the whole, world to find an eskimo
Vais, orteil pour orteil dans le tout, au monde pour trouver un esquimau

_________________________________

Jsuis pas vraiment sur des paroles en anglais

Car j'ai trouver 3 versions diférentes,

J'ai pris celle me semblait bien

 
Publié par 8639 3 3 6 le 8 septembre 2004 à 15h44.
Fortune Faded [Single]
Chanteurs : Red Hot Chili Peppers

Voir la vidéo de «Eskimo»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
DDRHCP Il y a 20 an(s) 5 mois à 20:03
11908 4 4 6 DDRHCP Site web euhh ben je regarderais ca... sinon, j'adore cette song !!!
Chicolatulipe Il y a 20 an(s) 4 mois à 17:23
5275 2 2 4 Chicolatulipe Au début, il y a une intro au clavecin, puis le chant avec la guitare, puis ts ensemble, Pas MAL Pas MAL :-)
rhcp :) Il y a 20 an(s) 3 mois à 13:58
8639 3 3 6 rhcp :) genial tu veu dir !
Popcorn bleu Il y a 18 an(s) 10 mois à 17:44
5439 2 2 6 Popcorn bleu Site web Lol, elle est uyn poil trop litteral la trad' faut se laisser aller quand on convertit un truc qui ressemble a une expression autant trouver un equivalent francais (et pourquoi pas mettre la litterale entre parentheses)

For exemple, au debut "I'm a little slow" spa "je suis un petit lent" (tu comprendrais ca comment toi 8-| ) mais "je suis un petit peu lent" ou "je suis un peu lent"

Mais la song est sympa, et la trad' aussi ;-)
Pépite à déguster Il y a 16 an(s) 11 mois à 20:21
5348 2 2 5 Pépite à déguster Wouah, wouah, wouah...
Thanks to you Claire...
kazablanca Il y a 15 an(s) à 17:10
5254 2 2 4 kazablanca Je suis désolé de déterré ce topic, mais je l'ai découvert que récemment et j'ai eu envie d'apporter ma petit participation! desfois que quelqu'un passe par la!

tout d'abord merci beaucoup pour la trad de cette chansons qui est pas mal du tout,mais cependant un peu littéral, je m'explique!

la première phrase à une forme un peu bizarre (in the name of it's for you en anglais) ce qui pourrait ce traduire comme ca a était fait 'a ton nom' ou encore 'pour toi' et si on se laisse un peu plus aller 'au nom de notre amour' puisque c'est une chanson d'amour a l'évidence!
ensuite la deuxieme phrase (rassurez vous je vais pas tout les faire ^^) (i bought it all and it's all untrue) bought dans ce cas la ce n'est pas acheté mais c'est croire (oui c'est étrange mais buy peut aussi vouloir dire croire en language plus familier, croyez moi!) donc ça donnerai, 'j'y ai cru', ou 'j'ai tout gober et tout et faux'!
ce qui donne du sens à la troisième phrase 'je suis un peu lent (au sens long à...
gregy Il y a 11 an(s) 8 mois à 00:43
5198 2 2 3 gregy go toe-to-toe , ca veu dire : se faire face

http://dictionnaire.reverso.ne t/anglais-francais/toe
gregy Il y a 11 an(s) 8 mois à 00:51
5198 2 2 3 gregy tu vois le chanteur des red hot dire : Vais, orteil pour orteil dans le tout ?
gregy Il y a 11 an(s) 8 mois à 00:53
5198 2 2 3 gregy I'm a little slow , ca doit etre je suis un petit peu lent je pense
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000