Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Goin' Blind» par Kiss

Goin' Blind (Je Deviens Aveugle)

Intéressant de faire une explication ici, cette magnifique ballade électrique de Kiss pouvant avoir plusieurs degrés d'interprétation.
Sur une rythmique lourde et lente, Gene Simmons chante de sa voix la plus plaintive une triste histoire d'amour impossible, entre un homme et une femme qui sont trop différents pour avoir un avenir.
La controverse provient de la différence en question : "J'ai 93 ans, tu en as seize". Premier ou second degré ? Est-ce qu'il faut y voir une réelle histoire d'amour entre une adolescente et un vieillard ? Si tel est le cas, alors à n'en pas douter, ce n'est pas l'homme le plus aveugle des deux, contrairement à ce qu'il prétend. Le vieil homme, malgré son amour, est réaliste et voir la réalité en face, il sait "comment les choses doivent être " ("I know how it's to be") et tente de raisonner sa jeune dulcinée (en plus il doit flipper d'être poursuivi en justice pour détournement de mineurs le pauvre ! ) : "toi et moi navons pas d'avenir ensemble" ; il est vieux, il est blasé, il ne veut pas qu'elle gâche sa vie avec lui.
MAIS ! "Mais" ? ... Mais on peut aussi se dire que l'idée d'un couple ayant 73 ans d'écart est tellement improbable qu'il faut plutôt prendre le texte au sens figuré : les deux membres du couple n'ont ni 16 ni 93 ans, mais un âge moyen, et le "J'ai 93 ans, tu en as seize" ferait alors plutôt référence à leurs états d'esprit respectifs, à savoir une jeune femme aventureuse, qui veut profiter de la vie, qui a envie de bouger, et un homme casanier, qui aime être installé dans sa petite routine et qui désire vivre et mourrir sans faire de vagues. Si en apparence ils ont le même âge, 'elle' est en fait une adolescente qui veut changer le monde, et 'lui' un vieillard trop usé par son existence. La cécité auquel il fait référence n'est alors plus physique, mais psychique : il devient aveugle au sens ou plus rien du mond eextérieur ne le touche, il est insensible, désargenté, même les sentiments lui semblent indifférents, on remarque que dans la chanson il ne parle que de séparation, et même pas d'amour -> n'aurait-il pas de sentiments ?
Ca concorderait avec la phrase "certains sont jeunes, d'autres libres" ("some are young and some are free"), qui témoigne de deux aspects de sa vision des choses : d'une lui-même ne se trouve ni jeune ni libre, et de deux il considère qu'on ne peut pas être les deux à la fois (c'est vous dire s'il est désabusé).

A vous de vous faire votre avis, ou simplement de ne pas avoir d'avis (c'est votre droit le plus strict) et de vous délecter encore et encore d'une des plus tristes ballades de Kiss

And I know how it should be
Et je sais que ça ne passe pas comme ça le devrait
There is nothing more for you and I
Toi et moi nous n'avons pas d'avenir ensemble
Some are young and some are free
Cetrains sont jeunes, d'autres sont libres
But I think I'm goin' blind
Moi je crois que je perds la vue
'Cause, I think I'm goin' blind
C'est ça, je crois que je perds la vue
And I know how it's to be, yeah
Et je sais comment ça va se passer

Little lady, can't you see
Jeune femme, ouvre les yeux
You're so young and so much different than I
Tu es si jeune et si différente de moi
I'm 93, you're sixteen
J'ai 93 ans, tu en as seize
Can't you see I'm goin' blind
Ouvre les yeux, je perds la vue

'Cause, I think I'm goin' blind
C'est ça, je crois que je perds la vue
And I know how it's to be, yeah
Et je sais comment ça va se passer

'Cause, I think I'm goin' blind
C'est ça, je crois que je perds la vue
And I know how it's to be, yeah
Et je sais comment ça va se passer

You're much younger, can't you see
Regarde-toi, tu es tellement plus jeune
There is nothing more for you and I
Toi et moi nous n'avons pas d'avenir ensemble
I'm 93, you're sixteen
J'ai 93 ans, tu en as seize
And I think I'm goin' blind
Et je crois que je perds la vue

Yes, I think I'm goin' blind
Oui, je crois que je perds la vue
And I know how it's to be, yeah
Et je sais comment ça va se passer

 
Publié par 16532 4 4 6 le 30 août 2004 à 23h.
Hotter Than Hell (1974)
Chanteurs : Kiss

Voir la vidéo de «Goin' Blind»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

{Mornië} Il y a 20 an(s) 3 mois à 22:48
5322 2 2 4 {Mornië} Site web jaimerais bien ke kk1 traduise Hotter Than Hell...
$adistickiller Il y a 20 an(s) 3 mois à 19:50
16532 4 4 6 $adistickiller Site web ok elle arrive, et c rien ke pour toi !
SpaceAce[KISS] Il y a 20 an(s) 3 mois à 10:07
5227 2 2 3 SpaceAce[KISS] Et celle la c'est ma chanson préférée , la première foi que je l'est écouté j'était en transe ...
Mister Hyde Il y a 20 an(s) 2 mois à 00:54
5914 2 3 5 Mister Hyde Site web salut merci pour la traduiction!
bon chow
:-°
p.s:si ya quelqu'un qui pourais me faire la traduiction de la toune GOD GAVE ROCK & ROLL TO YOU sa serai super chouette de votre par!
Kiss . Coffeehoµse Il y a 18 an(s) 4 mois à 23:13
8145 3 3 6 Kiss . Coffeehoµse Site web elle fait pleurer cette chanson ! pas vrai mais elle est super bonne je ladore

super toune !!! :-° <3 <3 :-D :-D VIVE KIS A TOUT JAMAIS !!! 8-D
Caractères restants : 1000