Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Master Blaster» par Stevie Wonder

Master Blaster
Meilleure improvisation musicale (1)

(Verse 1:)
Everyone's feeling pretty

Tout le monde se sent beau
It's hotter than july
Il fait plus chaud qu'en juillet
Though the world is full of problems
Bien que le monde soit plein de problèmes
They couldn't touch us even if they tried
Ils ne pourraient pas nous toucher même s'ils essayaient
From the park I hear rythms
Depuis le parc j'entends des rythmes
Marley's hot on the box
Marley cartonne à la télé
Tonight there will be a party
Ce soir il aura une fête
On the corner at the end of the block
Au coin, au bout des immeubles

(Chorus:)
Didn't know you

Ne savais-tu pas que
Would be jammin' until the break of dawn
Tu ferais la fête jusqu'au lever du jour
I bet nobody ever told you that you
Je parie que personne ne t'avait jamais dit
Would be jammin' until the break of dawn
Que tu ferais la fête jusqu'au lever du jour
You would be jammin' and jammin', and jammin' jam on
Que tu ferais la fête, et que tu ferais la fête, et que tu ferais la fête, fais la fête !

(Verse 2:)
They want us to join their fighting

Ils veulent que nous rejoignions leur bagarre
But our answer today
Mais notre réponse aujourd'hui
Is to let all our worries
Est de laisser tous nos soucis
Like the breeze through our fingers slip away
Comme la brise qui file à travers nos doigts
Peace has come to Zimbabwe
La paix est arrivée au Zimbabwe
Third world's right on the one
Le Tiers-Monde est à la une
Now's the time for celebration
Maintenant c'est le temps de la célébration
Cause we've only just begun
Parce que nous venons juste de commencer

(Chorus:)
Didn't know you

Ne savais-tu pas
Would be jammin' until the break of dawn
Que tu ferais la fête jusqu'au lever du jour
Bet nobody ever told you that you
Je parie que personne ne t'a jamais dit que tu
Would be jammin' until the break of dawn
Ferais la fête jusqu'au lever du jour
I bet nobody ever told you that you
Je parie que personne ne t'a jamais dit que tu
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Would be jammin' until the break of dawn
Ferais la fête jusqu'au lever du jour
I know nobody told you
Je sais que personne ne t'a dit que tu
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Would be jammin' until the break of dawn
Ferais la fête jusqu'au lever du jour
We're jammin', jammin', jammin', jam on
Nous faisons la fête, nous faisons la fête, nous faisons la fête, faisons la fête !

(Verse 3:)
You ask me am I happy

Tu me demandes si je suis heureux
Well as matter of fact
Bien c'est un fait
I can say that I'm ecstatic
Je peux dire que je suis fou de joie (extatique)
Cause we all just made a pact
Parce que nous venons juste de tous faire un pacte
We've agreed to get together
Nous avons décidé de nous rassembler
Joined as children in Jah
Nous réunir comme les enfants en Jah
When you're moving in the positive
Quand tu bouges vers le positif
Your destination is the brightest star
Ta destination est l'étoile la plus brillante

(Chorus:)
Didn't know that you

Ne savais-tu pas que
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Would be jammin' until the break of dawn
Tu ferais la fête jusqu'à la fête jusqu'au lever du jour
I bet nobody ever told you that you
Je parie que personne ne t'avait jamais dit que tu
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Would be jammin' until the break of dawn
Ferais la fête jusqu'au lever du jour
Oh, oh, oh, oh, oh, you
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Would be jammin' until the break of dawn
Tu ferais la fête jusqu'au lever du jour
No don't stop the music, oh no
Non, n'arrête pas la musique oh non
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Na, na, na
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Nobody told you, oh, oh, oh you
Personne ne t'avait dit oh, oh, oh toi
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Would be jammin' until the break of dawn
Tu ferais la fête jusqu'au lever du jour
I bet you if someone approached you
Je parie que si quelqu'un t'avait approchée
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Yesterday to tell you that you would be jammin'
Hier pour te dire que tu ferais la fête
You would not believe it because you
Tu ne l'aurais pas cru parce que tu
Never thought that you would be jammin'
N'aurais jamais pensé que tu ferais la fête
Oh, oh, oh, oh
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Jammin' till the break of dawn
Faisant la fête jusqu'au lever du jour
Oh, oh, oh, you may as well believe what you are feeling
Oh, oh, oh, tu pourais donc croire ce que tu ressens
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Because you feel your body jammin'
Parce que tu sens ton corps bouger
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
Oh, oh, you would be jammin' until the break of dawn
Oh, oh, tu ferais la fête jusqu'au lever du jour
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )
(We're in the middle of the makin's of the master blaster jammin')
(Nous sommes en pleine création de la meilleure des séances d'improvisations musicales )

________________
(1), (2) : La traduction est très approximative, je ne peux pas mettre de traduction littérale, je me suis renseignée auprès de pleins d'anglophones qui m'ont répondu que ce genre de langage était très répandu dans les milieux afro-Américains et qu'eux-mêmes ne comprenaient pas très bien. Ils m'ont donné la traduction que j'ai mise. (en fait "master" veut dire le "leader, le meilleur" et "blaster" vient de "blast" qui veut dire un "gros bruit") j'ai pesé que cela pourrait aussi dire "le meilleur de ceux qui font du son" évidemment il n'y a pas de mot français, mais si vous avez mieux, s'il vous plaît, n'hésitez pas à me dire et je corrigerai ! !

 
Publié par 9624 3 4 6 le 3 septembre 2004 à 17h02.
Song Review-Greatest Hits (1996)
Chanteurs : Stevie Wonder

Voir la vidéo de «Master Blaster»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
popo94 Il y a 12 an(s) 9 mois à 23:55
5246 2 2 4 popo94 le refrain ressemble à celui d'une autre chanson que je recherche deseperement qqun aurait une idée ?? merci !
i ain't jokin' ! ha ! ha ! Il y a 12 an(s) 9 mois à 15:46
7977 3 3 5 i ain't jokin' ! ha ! ha ! WHAT !!!!! Seulement 1 page de commentaires pour cette song de STEVIE WONDER quand il y a parfois 10 pages pour des guignols !!!
"MASTER BLASTER" est excellente ! Une song comme on en fait plus !
STEVIE porte très bien son nom ! WONDER !!!!!
achraf84 Il y a 11 an(s) 10 mois à 19:37
5194 2 2 3 achraf84 Merci Mr wonder à chaque fois que j écoute cette chanson j ai le sourire qui me monte elle me fait relativisé tout mes petits soucies
achraf84 Il y a 11 an(s) 10 mois à 19:38
5194 2 2 3 achraf84 Merci Mr wonder pour cette chanson elle me donne le smile même me fait relativisé les petits soucis
2953571729 Il y a 10 an(s) 1 mois à 19:57
5187 2 2 3 2953571729 ''qu'eux-mêmes ne comprenaient pas très bien '' les afro américains ne savent pas parler correctement l ' Anglais ? . Ils ne connaissent pas tous les rouages de la langue de ShoKshespear ? Une phrase de trop pour un site bien : dommage . Parlez d 'un dialecte est plus approprié et vos cercles anglophones WASP ne connaissent pas bien les mondes de leurs compatriotes noires étasuniens.
Roots woman Il y a 10 an(s) 1 mois à 23:25
9624 3 4 6 Roots woman @2953571729

pardon ces traductions datent d'il y a plus de dix ans, j'étais une ado et ai laissé ces traductions de côté.

Je n'avais pas bien formulé ma phrase: "eux-mêmes ne comprenaient pas", ça faisait référence à mes amis anglophones. Dans le sens "je n'ai pas compris, ai demandé avis à mes amis anglophones et eux-même ne comprenaient pas très bien". Ils ne disaient bien sûr pas que les afro-américains ne comprenaient pas ce qu'ils disaient. Ca aurait été effectivement très stupide et condescendant!
bonne année!
Greuh Il y a 9 an(s) 2 mois à 12:47
5185 2 2 3 Greuh A mon avis le terme Master Blaster est justement choisi pour son double sens. Il peut représenter différentes visions:
-Cela peut être le meilleur au sens du pouvoir de la musique pour changer les mentalités.
-La pratique du pouvoir en général des gouvernements par exemple qui veulent toujours à faire adhérer leur population à leur cause même si celle - ci est mauvaise.
-Donc le pouvoir, c'est de chacun être le maître de soi (responsabilité individuel), et de se rendre compte que chacun peut changer les choses à son petit niveau, choisir d'être son propre maître plutot que de subir
Greuh Il y a 9 an(s) 2 mois à 12:48
5185 2 2 3 Greuh Et donc on peut aussi interpréter Master Blaster par "Blaster de maitre", au sens de ne pas laisser les maitres prendre trop de pouvoir, que les gens sont les contrepouvoirs, chacun d'entre nous.
eudes Il y a 1 an(s) à 03:20
104 2 eudes Pour master la meilleure oui, pour blaster j'utiliserai "détonation". Je changerai le sens de la parole :
Nous sommes à la moitier des meilleures créations détonantes de Jamin
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000