If You Leave (Si Tu Pars)
If you leave, don't leave now
Si tu pars, ne pars pas maintenant
Please don't take my heart away
S'il te plaît ne prends pas mon coeur
Promise me just one more night
Promets moi juste une nuit de plus
Then we'll go our separate ways
Ensuite nous irons chacun de notre côté
We always had time on our sides
On a toujours eu le temps avec nous
Now it's fading fast
Maintenant il disparaît vite
Every second every moment
Chaque seconde, chaque moment
We've gotta make it last
Nous devons le faire durer
I touch you once, I touch you twice
Je te touche une fois, je te touche deux fois
I won't let go at any price
Je ne te laisserais partir à aucun prix
I need you now like I needed you then
J'ai besoin de toi maintenant comme j'avais besoin de toi avant
You always said we'd still be friends someday
Tu as toujours dis que l'on pourrait rester amis un jour
If you leave I won't cry
Si tu pars je ne pleurerais pas
I won't waste a single day
Je ne gacherai pas un seul jour
But if you leave don't look back
Mais si tu pars ne regarde pas en arrière
I'll be running the other way
Je serais en train de courir dans la direction opposée
Seven years went under the bridge
Sept ans ont passés (sous le pont*)
Like time was standing still
Comme si le temps n'avait rien changé
Heaven knows what happens now
Dieu seul sait ce qui va arriver maintenant
You've gotta say you will
Tu dois dire que tu le feras
[Chorus](x2)
[Refrain](x2)
I touch you once, I touch you twice
Je te touche une fois, je te touche deux fois
I won't let go at any price
Je ne te laisserais partir à aucun prix
I need you now like I needed you then
J'ai besoin de toi maintenant comme j'avais besoin de toi avant
You always said we'd meet again someday
Tu as toujours dis que l'on se reverrait un jour
If you leave
Si tu pars
If you leave
Si tu pars
Don't look back
Ne regarde pas en arrière
Don't look back
Ne regarde pas en arrière
difficile de traduire une expression alors j'ai fait dans la simplicité...
Vos commentaires
J'aime bien la version de GC aussi xD
chanson magnifique !
juste une precision je suis pas un as en anglais mais je dirais que:
"Seven years went under the bridge" se traduit pars de l'eau a coulé sous les ponts!
d'ou le mots bridge!
mais je peux me tromper , mais si c'est une expréssion ca ne se traduit pas mots a mots!
voila a plutar!