The Scarlet Garden (Le Jardin Écarlate)
I know no shame
Je ne connais pas la honte
The empire of my desire
L'empire de mes désires
Gathers you into my fire
Vous rassemble tous dans mon feu
I hope you fall. I hope you call,
J'espère que tu tombes. J'espère que tu appelles,
My filthy name. It makes you crawl
Mon dégoûtant nom. Il te fait ramper
On your knees, with all your pleas.
Sur tes genoux, avec toutes tes excuses
Lay down there, look up at me.
Résigne-toi ici, lève les yeux vers moi.
Are you alive my dear, and breathing ?
Est tu vivante ma chérie, et respire-tu ?
Are you diseased my dear, and bleeding ?
Est-tu malade ma chérie, et saigne-tu ?
I'll lift you high my dear,
Je te lèverai haut ma chérie,
I'll have you dreaming.
Je te ferai rêver ma chérie.
‘Tis time to say farewell, to your pleading.
Il est temps de dire adieu, à ta plaidoirie
Poor devil as thou art. A ruin at my feet.
Pauvre diable que tu es. Une ruine à mes pieds.
Go drop your little life, and welcome up my sleep.
Laisse tombé ta petite vie, et accueil mon sommeil.
So briefly at my side. So simple in defeat.
Si brièvement à mes côtés. Si simple dans la défaite.
No more lies utter from you.
Plus aucun mensonge ne t'est raconté.
From mine eyes I must take you.
Je dois t'enlever à mes yeux.
No longer wise. Nothing is new.
Ce n'est plus sage. Rien n'est nouveau.
Tears from my trembling faith.
Les larmes de ma foi tremblante.
You shall not die unsung.
Tu ne mourras pas méconnue.
Goodbye my dear, you wicked thing.
Adieu ma chérie, mauvaise chose.
I have no tears, beautiful thing.
Je n'ai point de larmes, belle chose.
No silver pail to catch them in.
Aucun seau en argent pour les y attraper.
So ends this tale you did not win.
Ainsi se termine ce récit que tu n'a point gagné.
Vos commentaires