Vain (En Vain)
You have told a thousand lies
Tu as dit mille mensonges
Told then a thousand times
Tu les as dit mille fois
Your words just create lies
Tes mots créent juste des mensonges
No one will symphathize
Personne ne compatira
Recognize that trust in you has died
Reconnais que cette confiance en toi est morte
You just don't realize 'cause you're dead inside
Tu n'as pas réalisé juste parce que tu es mort à l'intérieur
Maliciously you deceive, cunningness as your salvation
Malicieusement tu trompes, la ruse est ton salut
Broken promises you've made, empty words you've said
Les promesses brisées que tu as faites, les mots vides que tu as dits
You care for none but your own, just for your own
Tu te soucies de personne sauf de toi même, juste pour toi même
The nothing you've become ! , the nothing you've become
Le rien que tu es devenu ! , le rien que tu es devenu
My anger is aimed at you
Ma colère est braquée sur toi
Eternally I hate you
Eternellement je te déteste
My rage is aimed at you
Ma rage est braquée sur toi
I really love to hate you
J'aime réellement te détester
You are straying
Tu erres
Been excelling in failing
Sois excellent dans le défaut
You fake it, mistake it
Tu l'imites, tu l'a confondu
Can't stand the ways you mess with your life
Je ne peux supporter les façons dont tu gaspilles ta vie
Can't stand the person you've become
Je ne peux supporter la personne que tu es devenu
You're living in a lie, there's nothing inside
Tu vis dans un mensonge, il n'y a rien à l'intérieur
Maliciously you deceive, cunningness as your, salvation
Malicieusement tu trompes, aussi astucieux que le tien, le salut
Broken promises you've made, empty words you've said
Les promesses brisées que tu as faites, les mots vides que tu as dits
You care for none but your own, just for your own
Tu te soucies de personne sauf de toi même, juste pour toi même
The nothing you've become, the nothing you've become
Le rien que tu es devenu ! , le rien que tu es devenu
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment