Little Bird (Petit Oiseau)
There's a little bird somebody sent
Il y a un petit oiseau que quelqu'un a envoyé
Down to the Earth to live on the wind
En bas vers la Terre pour vivre dans le vent
Blowing on the wind
Souffler dans le vent
And she sleeps on the wind
Et il* dort dans le vent
This little bird somebody sent
Ce petit oiseau que quelqu'un a envoyé
Light and fragile and feathered sky blue
Léger et fragile et les plumes bleu ciel
Thin and graceful, the sun shining through
Mince et gracieux, le soleil brillant à travers
She flies so high up in the sky
Il vole si haut dans le ciel
Way out of reach of human eyes
Trouvant une solution pour rejoindre les yeux d'un humain
Light and fragile and feathered sky blue
Léger et fragile et les plumes bleu ciel
Thin and graceful, the sun shining through
Mince et gracieux, le soleil brillant à travers
She flies so high up in the sky
Il vole si haut dans le ciel
Way out of reach of human eyes
Trouvant une solution pour rejoindre les yeux d'un humain
Light and fragile, she's feathered sky blue
Léger et fragile, il a des plumes bleu ciel
Thin and graceful the sun shining through
Mince et gracieux, le soleil brillant à travers
And the only time that she touches ground
Et le seul moment où il touche le ciel
Is when that little bird, little bird
Est quand ce petit oiseau, petit oiseau
Is when that little bird, little bird
Est quand ce petit oiseau, petit oiseau
Is when that little bird dies
Est quand ce petit oiseau meurt
Le "she" qualifie une personne bien particulière (l'oiseau) dans ce contexte. Mais vu k'en français, on dit "un" oiseau, g préféré traduire par "il" plutot ke "elle".
Notes : Cette chanson est juste après "absence of fear". C'est un "additional track" (c'est mm dit derrière le cd de "spirit" ! lol)
Vos commentaires