A Stranger
(Une Inconnue)
Cast the calming apple
Lance la pomme qui apaise
Up and over satellites
Plus haut que les satellites
To draw out the timid wild one
Pour faire sortir de sa cachette le sauvage craintif
To convince you it's alright
Pour te convaincre que ce n'est pas grave
And I listen for the whisper
Et j'écoute le chuchotement
Of your sweet insanity while I formulate
De ta douce folie tandis que je formule
Denials of your affect on me
Des démentis de ton influence sur moi
You're a stranger
Tu es une inconnue
So what do I care
Alors qu'est-ce que ça peut me faire
You vanish today
Tu disparais aujourd'hui
Not the first time
Ce n'est pas la première fois
I hear
Que j'entends
All the lies
Tous les mensonges
What am I to do with all this silence
Que suis-je sensé faire de tout ce silence
Shy away, shy away phantom
Écarte-toi, écarte-toi fantôme
Run away terrified child
Enfuis-toi, enfant terrifié
Won't you move away you fucking tornado
Tu ne bougeras donc jamais, ta putain de tornade
I'm better off without you
Je suis mieux sans toi
Tearing my will down
Qui mets en pièces ma volonté
Contenu modifié par Kamida
Vos commentaires
Alors si il y a des fautes, corriger moi, sa fait plaisir ^^
Il faut dire qu'elle me rappelle une histoire personnelle aussi...
En tout cas une chose est sûre, A Perfect Circle sont doués pour faire dans tout les styles.
kisss a tous <:-)
Je pense qu'il serait mieux de traduire : alors "qu'en ai je à foutre" plutôt que "pourquoi est ce que je m'inquiète" car care est un terme impoli. Et "Not the first time I hear all the lies" signifie : "Ce n'est pas la première fois que j'entends tout les mensonges", car "pas pour la première fois j'entends tout les mensonges" ne veut rien dire.
Bisous