The Irony Of It All (L'ironie De Tout Ca)
Hello, Hello. My names Terry and I'm a law abider
Bonjour, Bonjour, mon nom est Terry et je suis respectueux des lois
There's nothing I like more than getting fired up on beer
Il n'y a rien que je préfère que m'exploser à la biere
And when the weekends here I to exercise my right to get paralytic and fight
Et quand vient le weekend, J'aime exercer mon droit de me battre
Good bloke fairly
Un bon gars vraiment
But I get well leery when geezers look at me funny
Mais je m'enerve vraiment quand des types me regardent bizarrement
Bounce ‘em round like bunnies
Je les fais bondir comme des lapins
I'm likely to cause mischief
J'aime causer des problèmes
Good clean grief you must believe and I ain't no thief.
De bons conflits bien propres, et je ne suis pas un voleur
Law abiding and all, all legal.
Respecter les lois et bien le faire légalement
And who cares about my liver when it feels good
Et qui s'inquiète de mon foie tant qu'il va bien
Wwhat you need is some real manhood.
Ce dont vous avez besoin c de réelle virilité
Rasher Rasher Barney and Kasha putting peoples backs up.
Tête de lard, Tête de lard et castagne remettent les gens d'accord
Public disorder, I'll give you public disorder.
Désordre public, je vais te donner du désordre public
I down eight pints and run all over the place
Je déscend huit pintes et je cours dans tous les sens
Spit in the face of an officer
Je crache au visage d'un officier
See if that bothers you cause I never broke a law in my life
Je vois si ça vous dérange, car je n'ai jamais violé une loi dans ma vie
Someday I'm gonna settle down with a wife
Un jour je m'installerai avec une femme
Come on lads lets have another fight
Allez les gars, encore une petite baston
Eh hello. My names Tim and I'm a criminal,
Hey, salut, je suis Tim et je suis un criminel
In the eyes of society I need to be in jail
Aux yeux de la société je mériterais la prison
For the choice of herbs I inhale.
A cause du choix d'herbes que j'inhale
This ain't no wholesale operation
Ce n'est pas une opération de grossiste
Just a few eighths and some Playstations my vocation
Juste quelque plants et une Playstation sont ma vocation
I pose a threat to the nation
Je pose un problème à la nation
And down the station the police hold no patients
Et à la gare la police n'attends pas
Let's talk space and time
Parlons du temps et de l'espace
I like to get deep sometimes and think about Einstein
J'aime parfois réfléchir profondément et penser à Einstein
And Carl Jung And old Kung Fu movies I like to see
Et à Carl Jung et les vieux films de kung-fu que j'aime regarder
Pass the hydrator please
Passe moi l'hydrateur
Yeah I'm floating on thin air.
Ouais je plane dans les airs
Going to Amsterdam in the New Year – top gear there
Je m'en vais à Amsterdam a nouvel an - du matos de qualité la bas
Cause I taker pride in my hobby
Parce que je suis fier de mon hobby
Home made bongs using my engineering degree
Des bangs faits maison avec mon diplôme d'ingénieur
Dear Leaders, please legalise weed for these reasons.
Chers dirigeants, légalisez la beuh pour ces raisons
Like I was saying to him.
Comme je lui disais
I told him : “Top with me and you won't leave. ”
Je lui ai dit “Frappe moi et tu ne repartira pas”
So I smacked him in the head and downed another Carling
Alors je l'ai frappé au visage et déscendu une autre Carling
Bada Bada Bing for the lad's night.
Bada Bada Bing pour la nuit de ce gars
Mad fight, his face's a sad sight.
Méchante baston, il avait une sale tête
Vodka and Snake Bite.
Vodka et Snake Bite
Going on like a right geez, he's a twat,
Continuant comme un blaireau, c'est une tapette
Shouldn't have looked at me like that.
Il n'aurait pas du me regarder comme ca
Anyway I'm an upstanding citizen
De toute manière je suis un bon citoyen
If a war came along I'd be on the front line with em.
Si une guerre arrivait je serais au front avec eux
Can't stand crime either them hooligans on heroin.
Je ne supporte pas le crime ou ces hooligans et ces drogués
Drugs and criminals those thugs on the penny coloured will be the downfall of society
Les drogués et les criminels provoqueront la chute de notre société
I've got all the anger pent up inside of me.
J'ai toute ma colère enfouie en moi
You know I don't see why I should be the criminal
Vous savez je ne vois pas pourquoi je devrais être un criminel
How can something with no recorded fatalities be illegal
Comment une chose sans conséquences prouvées peut-elle être illégale ?
And how many deaths are there per year from alcohol
Et combien de morts par an y a t'il a cause de l'alcool ?
I just completed Gran Tourismo on the hardest setting
Je viens de finir Gran Turismo en mode difficile
We pose no threat on my settee
Nous ne sommes pas une menaces posés dans nos canapés
Ooh the pizza's here will someone let him in please
Oh, voila la pizza, quelqun laisse entrer le livreur
“We didn't order chicken, Not a problem we'll pick it out
“On a pas commendé de poulet, c'est pas grave on le prend
I doubt they meant to mess us about
Je doute qu'ils l'aient fait exprès
After all we're all adults not louts. ”
Apres tout nous sommes des adultes pas des bêtes”
As I was saying, we're friendly peaceful people
Comme je le disais nous sommes d'amicales personnes
We're not the ones out there causing trouble.
Nous ne sommes pas de ceux qui fond le bordel dehors
We just sit in this hazy bubble with our quarters
On est juste la dans cette bulle brumeuse avec nos pets
Discussing how beautiful Gail Porter is.
Discutant à quel point Gail Porter est belle.
MTV, BBC 2, Channel 4 is on until six in the morning.
MTV, BBC 2, Channel 4 sont allumés jusqu'a 6h du matin
Then at six in the morning the sun dawns and it's my bedtime.
Ensuite à six heures le soleil se lève et c'est le temps de dormir
Causing trouble, your stinking rabble
Vous foutez le bordel foutus drogués
Boys saying I'm the lad who's spoiling it
Des gens qui disent que c'est moi qui les créent
You're on drugs it really bugs me when people try and tell me I'm a thug
Vous êtes des drogués, ca m'emmerde quand des gens me disent que je suis un sale type
Just for getting drunk
Juste parce que je me saoule
I like getting drunk
J'aime me saouler
Cause I'm an upstanding citizen
Parce que je suis un bon citoyen
If a war came along I'd be on the front line with em.
Si une guerre arrivait je serais au front avec eux
Now Terry you're repeating yourself
Maintenant tu te répètes Terry
But that's okay drunk people can't help that.
Mais c'est bon, les gens bourrés n'y peuvent rien
A chemical reaction inside your brain causes you to forget what you're saying.
Une réaction chimique dans ton cerveau qui te fait oublier ce que tu dis
What. I know exactly what I'm saying
Quoi ! je sais tout a fait ce que je dis
I'm perfectly sane
Je suis à jeun
You stinking student lameo
Espece d'etudiant puant
Go get a job and stop robbing us of our taxes.
Va trouver un job et arrête de nous voler nos impôts
Err, well actually according to research
Euh... en fait selon les recherches
Government funding for further education pales in insignificance
Les fonds du gouvernement pour l'education sont insignifiants
When compared to how much they spend on repairing
Comparés au prix qu'ils paient pour réparer
Leery drunk people at the weekend
Les accidents provoqués
In casualty wards all over the land.
Par les alcoolos le weekend
Why you cheeky little swine come here
Pourquoi vous êtes venus ici bande de petites merdes
I'm gonna batter you. Come here.
Je vais vous frapper. Venez la !
Vos commentaires
Je sais qu'il doit encore y avoir pas mal de mauvaises traductions (car il y a pas mal de mots d'argots difficiles pour moi à traduire :-/ ), mais j'ai tenté de respecter le sens général de la chanson....
Donc n'hésitez pas à commenter :D
Bravo pour ta traduction
!!! :-\ :-D :-\ :-D :-\ !!!
Merci pour la traudc :-°