Promise Me This (Promet-le Moi)
Is that the sound of knocking at my window
Est ce le son qui est en train de frapper à ma fenêtre
Lord I'm trying, trying to let you in
Seigneur, j'essaye de te laisser entrer
But the mirror stares me like a stranger
Mais le miroir me fixe comme un étranger
I'm learning how to begin again
Je suis en train d"apprendre comment recommencer
[Chorus]
[Refrain]
Promise me this
Promet-le moi
You will never understand me
Tu ne me comprendras jamais
Promise me this
Promet-le moi
You will always hold me like you hold me now
Tu me retiendras toujours comme tu me retiens maintenant
You hold me like you're holding me now
Tu me retiens comme tu le fais maintenant
Promise me this
Promet-le moi
I thought of you when my faith began to wander
Je pensais à toi quand ma foi commençait à errer
It woke me up in the middle of the night
ça me réveillait dans le milieu de la nuit
I've so many places I can run to
J'ai plusieurs endroits où je peux m'en aller
Let's not run away this time
Ne me laisse pas partir cette fois
[Chorus]
[Refrain]
Promise me...
Promet moi...
Vos commentaires
"I'm trying" meme si on traduit dans notre tete "en train" c plu joli de le suprimer a l'oral ou a l'ecrit
"Tu me retiendra tjs comme tu me retiens mtn" pour "you will always hold me like you hold me now"et "promess me" "promets moi"
"I thought" "je pensais","it woke me up" pour "ça me reveillait" car je crois que c verbe son o preterite non ? donc c de l'imparfait ou je me trompe ENCORE dans la super conjugaison anglaise ki na rien a envier a la française ?
J'attends ta prochaine trad mais fo aussi que je finisse la mienne.....mais je block sur une phrase >:-(
et les sous entendus, arf jsuis une perverse mdrrrrrrrrr!! +++ :-P