Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Alleine Zu Zweit» par Lacrimosa

Alleine Zu Zweit (Seuls Ensembles)

Am Ende der Wahrheit
A la fin de la vérité
Am Ende des Lichts
A la fin de la lumière
Am Ende der Liebe
A la fin de l'amour
Am Ende - da stehst Du
Ala fin- tu es là

Nichts hat uberlebt
Sans réfléchir
Wir haben schweigend uns schon lange getrennt
Nous nous sommes séparés depuis longtemps en nous taisant,
Und mit jedem Tag "Wir"
Et avec chaque jour
Wuchs die Luge unserer Liebe
Croît le mensonge de notre amour
Und je weiter wir den Weg zusammen gingen
Et plus nous allions loin ensemble sur le chemin
Desto weiter haben wir uns voneinander entfernt
Plus nous nous séparions l'un de l'autre

Einsam - gemeinsam
Seuls-ensembles
Wir haben verlernt uns neu zu suchen
Nous nous sommes oubliés récemment de chercher
Die Gewohnheit vernebelt
L'habitude obscurcit
Die Tragheit erstickt
L'inertie étouffe
Der Hochmut macht trunken
L'orgueil rend ivre
Und die Nahe treibt zur Flucht
Et la proximité pousse à la fuite

Tanz - mein Leben - tanz
Danse - ma vie - danse
Tanz mit mir
Danse avec moi
Tanz mit mir noch einmal
Danse avec moi encore une fois
In den puren Rausch der nackten Liebe
Dans l'ivresse pure de l'amour nu

Und wenn ich sie/ihn so sehe
Et quand je la voyais ainsi
Wenn ich sie/ihn erlebe
Quand je la vivais
Wenn ich uns betrachte
Quand je nous contemplais
Etwas hat uberlebt
Quelque chose a réfléchi
Und wenn ich Kraft und Hoffnung fande
Et si je trouvais la force et l'espoir
Wenn ich selbst noch den Glauben an uns hatte
Et si j'avais la foi en nous
Wenn ich sie/ihn erreichen konnte
Si je pouvais l'atteindre
Sie/Ihn noch einmal fur mich hatte
Si il y avait elle encore une fois pour moi
Wenn die Basis - unser Fundament
Si la base - notre fondement
Wenn wir uns noch einmal neu entdecken wurden
Si nous nous découvrions encore une fois de nouveaux
Wenn sie/er nur wollte
Si elle voulait
Ich will !
Je veux !

 
Publié par 5426 2 2 5 le 26 août 2004 à 10h33.
Elodia (1999)
Chanteurs : Lacrimosa
Albums : Elodia

Voir la vidéo de «Alleine Zu Zweit»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Boubalanoire Il y a 20 an(s) 2 mois à 17:20
5278 2 2 4 Boubalanoire chanson sublime... <3 enfin c'est mon humble avis :-)
pepperbox tébé Il y a 19 an(s) 6 mois à 20:10
8948 3 3 5 pepperbox tébé Site web belle, riche, touchante je suis fan :D ("TIIIILOOOOOOO...")
MaliSpite Il y a 19 an(s) 1 mois à 20:20
5279 2 2 4 MaliSpite Site web MAGNIFIQUE je n'arrete pas de l'écouter en boucle je l'aime <3
Charløtte Il y a 18 an(s) 5 mois à 20:42
13651 4 4 6 Charløtte Site web chanson indescriptible par sa beauté...
Nad8305 Il y a 18 an(s) 4 mois à 19:12
5286 2 2 4 Nad8305 Superbe chanson..enfin c normal c'dst lacrimosa :-D
SwBd Il y a 18 an(s) 2 mois à 22:52
5360 2 2 5 SwBd Site web Qu'une chose à dire ... Magnifique ... :'-(
coldcoffee Il y a 17 an(s) 10 mois à 15:46
5385 2 2 5 coldcoffee <3 :'-( trop belle chanson
Sugarheart Il y a 17 an(s) 8 mois à 18:58
8230 3 3 5 Sugarheart Site web très zouli
Leviathan Il y a 17 an(s) 5 mois à 18:53
5404 2 2 5 Leviathan Site web Chanson magnifique, elle me retourne à chaque écoute...
Ma préférée après Crucifixio ^^

Petite note au traducteur: überleben veut dire survivre et non pas réfléchir (überlegen)... donc "nichts hat überlebt" = "rien n'a survécu"...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000