Squares (Places)
I seen the demons
J'ai vu les démons
But they didn't make a sound
Mais ils n'ont fait aucun bruit
They tried to reach me
Ils ont essayé de m'atteindre
But I lay upon the ground
Mais j'étais étendu sur l'herbe
I seen the people
J'ai vu des gens
But they didn't make a sound
Mais ils n'ont fait aucun bruit
They tried to reach me
Ils ont essayé de m'atteindre
But I gave the run-around
Mais je me suis échappé
I reached for feelings
J'ai essayé de saisir des sentiments
But they didn't make a sound
Mais ils n'ont fait aucun bruit
They tried to reach me
Ils ont essayé de m'atteindre
But I lay upon the ground
Mais j'étais étendu sur l'herbe
So
Donc
Miles and miles of squares
Des kilomètres et des kilomètres de places
Where's the feeling there ?
Où est l'émotion ici ?
Still nobody cares
Personne ne se préoccupe
For miles and miles of squares
De ces kilomètres de places
(Daydream... I found 'em sleeping with the flowers
(Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs
Daydream... I found 'em sleeping with the flowers)
Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs)
I seen the demons
J'ai vu les démons
But they didn't make a sound
Mais ils n'ont fait aucun bruit
They tried to reach me
Ils ont essayé de m'atteindre
But I lay upon the ground
Mais j'étais étendu sur l'herbe
I seen the people
J'ai vu des gens
But they didn't make a sound
Mais ils n'ont fait aucun bruit
They tried to reach me
Ils ont essayé de m'atteindre
But I gave the run-around
Mais je me suis échappé
(Daydream... I found 'em sleeping with the flowers
(Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs
Daydream... I found 'em sleeping with the flowers)
Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs)
So
Donc
Miles and miles of squares
Des kilomètres et des kilomètres de places
Where's the feeling there ?
Où est l'émotion ici ?
Still nobody cares
Personne ne se préoccupe
For miles and miles of squares
De ces kilomètres de places
(Daydream... I found 'em sleeping with the flowers
(Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs
Daydream... I found 'em sleeping with the flowers
Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs
Daydream... I found 'em sleeping with the flowers
Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs
Daydream... I found 'em sleeping with the flowers)
Rêverie... Je les ai trouvés endormis parmis les fleurs)
Vos commentaires
après ia i monster ki l'a reprize.. c'est différent.. je pref cett version.
bref on s'en fout..
de tout facon "on" c'est moi et moi et p-e la gentillpersonn ki s'est fait un plaisir de la traduire^^