(PJ Harvey)
Get down, get down, little Henry Lee
Viens, viens par ici, petit Henry Lee
And stay all night with me
Et reste toute la nuit avec moi
You won't find a girl in this damn world
Tu ne trouveras pas de fille, dans ce foutu monde,
That will compare with me
Qui sera mieux que moi
And the wind did howl and the wind did blow
Et le vent mugissait, et le vent soufflait
(Chorus) :
La la la la la
La la la la la
La la la la lee
La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Un petit oiseau s'est posé sur Henry Lee
(Nick Cave)
I can't get down and I won't get down (1)
Je ne peux pas descendre, et je ne veux pas descendre
And stay all night with thee
Et rester toute la nuit avec toi
For the girl I have in that merry green land
Car la femme que j'ai, en cette joyeuse et verte contrée,
I love far better than thee
Je l'aime bien plus que toi
And the wind did howl and the wind did blow
Et le vent hurlait et le vent soufflait
(Chorus)
(Nick Cave)
She leaned herself against a fence
Elle s'appuya contre la clôture
Just for a kiss or two
Juste pour un baiser ou deux
And with a little pen-knife held in her hand
Et avec un petit canif caché dans sa main
She plugged him through and through
Elle le transperça de part en part
And the wind did roar and the wind did moan
Et le vent rugissait et le vent gémissait
(Chorus)
(PJ Harvey)
Come take him by his lilly-white hands
Viens le prendre par ses mains blanches comme le lys
Come take him by his feet
Viens le prendre par ses pieds
And throw him in this deep deep well
Et jette-le dans ce puits si profond
Which is more than one hundred feet
Qui fait plus de cent pieds
And the wind did howl and the wind did blow
Et le vent hurlait et le vent soufflait
(Chorus)
(PJ Harvey)
Lie there, lie there, little Henry Lee
Repose ici, repose ici, petit Henry Lee
'Till the flesh drops from your bones
Jusqu'à ce que la chair se détache de tes os
For the girl you have in that merry green land
Car la femme que tu as, dans cette joyeuse et verte contrée,
Can wait forever for you to come home
Peut attendre pour toujours que tu rentres à la maison
And the wind did howl and the wind did moan
Et le vent a vraiment hurlé et le vent a gémi
(Chorus) x4
Contenu modifié par Hermanubis
__________
Note :
(1) "To get down" signifie littéralement "descendre", mais en slang (argot), l'expression signifie faire l'amour.
Et je sais que ca colle pas vraiment mais je n'ai pas trouvé une autre alternative que de la traduire de cette manière.
Vos commentaires
Avant tout sachez que je n'ai pas traduit phrase a phrase mais que j'ai adapté, c'est pour ca que certains passages ne correspondent pas exactement a l'anglais.
J'espère quand même que ca vous plaira et si vous avez des améliorations n'hésitez pas à me prévenir ;-)
Un grand merci à Oneesan pour son aide. :-D
Sinon magnifique chanson. Si ce site ne mettais pas autant de temps à valider les traductions, j'aurais déjà traduit Red Right Hand, Plain Gold Ring, The Mercy Seat...
Putain, j'ai du boulot! :-D
Ouais c'est clair qu'il est lourd ce site! Moi j'aurais attaqué Stagger Lee et O'Malley's Bar!!! (j'aime bien les étoiles (***) , moi !!!) lol :-D
Bonjour à tous les fans de Nick Cave au passage !