Mi Niña Cambio (Ma Fille A Changé)
Que risa fingida, ya no te acuerdas de mí.
Quel faux rire (1), tu ne te souviens déjà plus de moi.
Cambiaste tu acento, hasta tu forma de vestir.
Tu as changé ton accent, même ta manière de t'habiller.
Eras tan ingénua, tan pura como una flor.
Tu étais tellement ingénue, tellement pure comme une fleur.
Regresas de Europa
Tu reviens d'Europe
Y ahora te crees la mejor.
Et maintenant tu te crois la meilleure.
¿Dónde está esa niña que con tanto compartí ?
Où est cette fille (enfant) avec qui j'ai tellement partagé ?
Aunque ahora andes privando.
Même si maintenant tu es en faveur.
Conmigo fuíste felíz.
Avec moi tu as été heureuse.
Quiero dejar claro que en mi nada cambió.
Je veux laisser clair qu'en moi rien n'a changé.
Y si es mucho pedir,
Et si c'est trop demander,
No olvides mi amor.
N'oublies pas mon amour.
¿Quién te cambió ?
Qui t'a changé ?
¿Quién borró lo que en tu alma yo dejé ?
Qui a effacé ce que j'ai laissé dans ton âme ?
¿Quién marchitó, esa flor ?
Qui a fané cette fleur ?
Quizás solo o quizás otro amor.
Peut-être seul ou peut-être un autre amour.
Una explicación, porque Dios
Une explication, parce que Dieu
Es testigo que no eras así.
Est témoin que tu n'étais pas comme ça.
[Coro] :
[Refrain] :
Mi niña, deja tu aceite que el macho tuyo soy yo.
Mon enfant, laisse ton huile car ton mâle c'est moi.
Acaso te crees Thalía, Shakira o maybe J Lo.
Peut-être tu te crois Thalía, Shakira ou peut-être J Lo. (2)
Antes eras humilde y sólo hablabas español.
Avant tu étais humble et tu parlais seulement l'espagnol.
Me alegro que hayas progresado,
Je me réjouis que tu aies progressé,
Pero acuérdate quién fui yo.
Mais souviens-toi qui j'ai été.
Lo único que quiero es yo saber,
La seule chose que je veux est de savoir,
¿Quién cambió tus sentimientos ?
Qui a changé tes sentiments ?
Voy a compararte con la otra que se fue.
Je vais te comparer avec l'autre qui est partie.
Tú eres muy extraña y en mi opinión otra mujer.
Tu es très bizarre et à mon avis une autre femme.
La que fue de viaje era dulce como miel.
Celle qui était partie en voyage était douce comme le miel.
Mírame cuando hablo tu verdad muy bién la sé.
Regarde-moi quand je te dis ta vérité je la sais très bien.
Entiendo que la niña ahora regrese mujer.
Je comprends que la petite fille maintenant est revenue en femme.
Lo más que me lastima
Ce qui me peine le plus
Es que me digas : what's your name ?
C'est que tu me dises : quel est ton nom ?
Dicen que Nueva York te cambia hasta la piel.
On dit que New York t'a changée jusqu'à la peau.
Pero no olvides el campo que te vió nacer.
Mais n'oublies pas la campagne qui t'a vue naître.
¿Quién confundió tu corazón
Qui a confondu ton coeur
Con mentiras tu inocencia robó ?
Avec des mensonges a volé ton coeur ?
Espero que no, que sea un error.
J'espère que non, que c'est une erreur.
Que esa niña en verdad no cambió.
Que cette fille en réalité n'a pas changé.
Escúchame soy y seré aquel mismo que siempre te amó. (Repite el coro)
Ecoute-moi je suis et serai le même qui t'a toujours aimé. (Répéter le refrain)
(Improvisación)
(Improvisation)
(1) : fingida, du verbe fingir = faire semblant. Elle fait semblant de rire, rire hypocrite.
(2) : Thalía : chanteuse très connue dans toute l'Amérique Latine, Shakira : chanteuse colombienne,
Et J. Lo, chanteuse d'origine Puerto ricaine. (je pense que vous le saviez déjà mais on ne sait jamais... )
Vos commentaires