Famous Blue Raincoat
(Le Fameux Imperméable Bleu)
It's 4 in the morning, the end of December,
Il est 4 heures du matin, fin décembre,
I'm writing you now just to see if you're better.
Je t'écris juste pour savoir si tu vas mieux.
New York is cold but I like where I'm living
Il fait froid à New York mais j'aime bien l'endroit où je vis
There's music on Clinton Street all through the evening.
Il y a de la musique sur Clinton Street durant toute la soirée.
I hear that you're building your little house deep in the desert.
Il paraît que tu construis ta petite maison tout au fond du désert.
You're living for nothing now
Maintenant tu n'as plus de raison de vivre,
I hope you're keeping some kind of record.
J'espère que tu gardes une trace écrite.
Yes, and Jane came by with a lock of your hair,
Oui, et Jane est passée avec une boucle de tes cheveux,
She said that you gave it to her
Elle a dit que tu la lui avais donnée
That night that you planned to go clear.
Cette nuit où tu voulais prendre un nouveau départ.
Did you ever go clear?
As-tu jamais pris un nouveau départ ?
Oh the last time we saw you you looked so much older,
Oh la dernière fois que l'on t'a vu tu avais l'air tellement vieilli,
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder.
Ton fameux imperméable bleu était déchiré à l'épaule.
You'd been to a station to meet every train,
Tu étais allé à une gare, attendre n'importe quel train,
And you came home without Lily Marlene,
Et tu es revenu sans Lily Marlène,
And you treated my woman to a flake of your life.
Et tu as donné à ma femme un flocon de ta vie.
And when she came back she was nobody's wife.
Et quand elle est rentrée, elle n'était plus la femme de personne.
Well I see you there with a rose in your teeth,
Et je te revois là, une rose entre les dents,
One more thin gipsy thief.
Encore un maigre voleur de gitan
Well I see Jane's awake:
Ah, je vois que Jane est réveillée :
She sends her regards.
Elle t'envoie son bonjour.
And what can I tell you, my brother, my killer,
Et qu'est-ce que je peux te dire, mon frère, mon assassin,
What can I possibly say?
Qu'est-ce que je peux bien dire ?
I guess that I miss you, I guess I forgive you,
Je suppose que tu me manques, je suppose que je te pardonne,
I'm glad you stood in my way.
Je suis content que tu te sois trouvé sur mon chemin.
If you ever come back here, for Jane or for me,
Si jamais tu repasses par ici, pour Jane ou pour moi,
Well your ennemy's sleeping, and his woman is free.
Eh bien ton ennemi est endormi, et sa femme est libre.
Yes, and thanks for the trouble you took from her eyes
Oui, et merci pour le tracas que tu as enlevé de ses yeux,
I thought it was there for good, so I never tried...
Je croyais qu'il était là pour toujours alors je n'ai jamais essayé...
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
Oui, et Jane est passée avec une boucle de tes cheveux,
She said that you gave it to her
Elle a dit que tu la lui avais donnée
That night that you planned to go clear.
Cette nuit où tu voulais prendre un nouveau départ.
Sincerely, L. Cohen
Amicalement, L. Cohen
Contenu modifié par Louuuuuuuu
Vos commentaires
je ne savais pas en tout cas que saez lavé reprise merci pour l'info.
A écouter d'urgence.