Entra En Mi Vida (Entre Dans Ma Vie (1))
Buenas noches,
Bonsoir,
Mucho gusto eras una chica más,
Enchanté, tu étais une fille de plus,
Después de cinco minutos,
Après cinq minutes,
Ya eras alguien especial,
Tu étais quelqu'un de spécial,
Sin hablarme,
Sans me parler,
Sin tocarme algo dentro se encendió,
Sans me toucher quelque chose dedans s'est allumée en moi,
En tus ojos,
Dans tes yeux,
Se hacía tarde y me olvidaba del reloj…
Il se faisait tard et j'oubliait ma montre…
Estos días,
Ces jours-là,
A tu lado me enseñaron que en verdad,
À tes côtés m'ont appris qu'en réalité,
No hay tiempo de terminar
Il n'y a pas de temps de finir
Para comenzar a amar.
Pour commencer à aimer.
Siento algo,
Je sens quelque chose,
Tan profundo que no tiene explicación,
Si profond mais qui n'as pas d'explication,
No hay razón ni lógica en mi corazón…
Il n'y a pas de raison ni logique dans mon coeur…
[Estribillo]
[Refrain]
Entra en mi vida,
Entre dans ma vie,
Te abro la puerta,
Je t'ouvre la porte,
Sé que en tus brazos ya no habrá noches desiertas…
Je sais que dans tes bras il n'y aura plus des nuits désertes…
Entra en mi vida,
Entre dans ma vie,
Yo te lo ruego,
Je t'en prie,
Te comencé por extrañar,
Tu as commencé à me manquer,
Pero empecé a necesitarte luego…
J'ai commencé à avoir besoin de toi ensuite...
Buenas noches,
Bonsoir,
Mucho gusto ya no existe nadie más,
Enchanté, il n'existe plus personne
Después de este tiempo juntos no puedo volver atrás,
Après ce temps qu'on a passés ensemble je ne peux plus retourner en arrière,
Tú me hablaste,
Tu m'as parlé,
Me tocaste y te volviste mi ilusión,
Tu m'as touché et tu es devenue mon illusion,
Quiero que seas dueña de mi corazón…
Je veux que tu sois maitresse de mon coeur…(2)
Entra en mi vida,
Entre dans ma vie,
Te abro la puerta,
Je t'ouvre la porte,
Sé que en tus brazos ya no habrá noches desiertas…
Je sais que dans tes bras il n'y auras plus des nuits désertes…
Entra en mi vida,
Entre dans ma vie,
Yo te lo ruego,
Je t'en prie,
Te comencé por extrañar,
Tu as commencé à me manquer,
Pero empecé a necesitarte luego.
Mais j'ai commencé à avoir besoin de toi ensuite.
Entra en mis horas,
Entre dans mes heures,
Sálvame ahora,
Sauve-moi maintenant,
Abre tus brazos fuerte y déjame entrar…
Ouvre tes bras bien fort et laisse-moi entrer…
[Estribillo]
[Refrain]
(1)la traduction de “entra en mi vida” est exactement “entre dans ma vie”, mais en espagnol c'est quelque chose de fort, c'est comme “fais partie de ma vie”, c'est vraiment une déclaration…
(2)c'est la vraie traduction mais encore une fois, c'est plus fort que ça, c'est comme “je veux que tu prennes mon coeur”… un truc dans le genre…
Vos commentaires
dites moi toutes sugestion pour la corriger si vous trouvé qqch, merci...
Je traduirai plutot par : "mais j'ai commencé à avoir besoin de toi ensuite."
Et "duena" je traduirais plutot par "maitresse" que par "propriétaire" dans ce cas .Voilà.
bye
" Ces jours-là, À tes côtés on m'a appris qu'en réalité", j'aurait dit plutot, " Ces jours-là, À tes côtés m'ont appris qu'en réalité"
sinon ce tres bien, ce po non+ une chanson trop facile a traduire, ça a bcp de sous entendu en espagnol qu'en français on n'a pas tjs...