Never Coming Home (Ne Jamais Revenir A La Maison)
Well it's five in the morning and the light's already broken
Il est bien cinq heures du matin et la lumière est déjà éteinte
And the rainy streets are empty for nobody else has woken
Et les rues détrempées sont vides pour aucune autre personne éveillée
Yet you turn towards the window as he sleeps beneath the covers
Maintenant tu te tournes vers la fenêtre alors qu'il dort sous les couvertures
And you wonder what he's dreaming in his slumbers
Et tu te demandes ce qu'il peut bien rêver dans son sommeil
There's a clock upon the table and it's burning up the hour
Il y a une horloge posée sur la table et elle est en train de consumer l'heure
And you feel your life is shrinking like the petals of a flower
Et tu sens ta vie se flétrir comme les pétales d'une fleur
As you creep towards the closet you're so careful not to wake him
Alors que tu t'approches lentement du placard tu es si soucieuse de ne pas le réveiller
And you choose the cotton dress you bought last summer
Et tu choisis la robe en coton que tu as achetée l'été dernier
There's a time of indecision between the bedroom and the door
Il y a un instant d'indécision entre la chambre et la porte
But the part of you that knows that you can't take it any more
Mais une partie de toi sait que tu ne peux pas faire machine arrière
There's the promise of the future in the creaking of the floor
Il y a une promesse du futur dans le craquement du plancher
And you're torn if you should leave him with a number
Et tu serais déchirée si tu devais le quitter en laissant un numéro
And in your imagination you're a thousand miles away
Et dans ton imagination tu es à mille kilomètres d'ici (1)
Because too many of his promises got broken on the way
Parce que trop de ses promesses ont été brisées en chemin
So you write it in a letter all the things you couldn't say
Alors tu écris dans une lettre toutes les choses que tu n'as pas pu exprimer
And you tell him that you're never coming home
Et tu lui dis que tu ne reviendras jamais à la maison
She starts running for the railway station praying that her calculation's right
Elle se met à courir vers la gare en priant que son calcul soit juste
And there's a train just waiting there to get her to the city before night
Et il y a un train qui attend justement là pour l'emmener en ville avant la nuit
A place to sleep a place to stay will get her through another day
Un endroit pour dormir un endroit où rester l'entraînera vers un autre jour
She'll take a job she'll find a friend she'll make a life that's better
Elle obtiendra un emploi elle trouvera un copain elle se construira une vie meilleure
The passengers ignore her just a girl with an umbrella
Les passagers ne font pas attention à elle c'est juste une fille avec un parapluie
And there's nothing they can do for her, there's nothing they can tell her
Et il n'y a rien qu'ils puissent faire pour elle il n'y a rien qu'ils puissent lui raconter
There's nothing they could ever say would change the way she feels today
Il n'y a rien qu'ils puissent jamais dire qui pourrait changer ce qu'elle ressent aujourd'hui
She'd live the life she'd always dreamed if he had only let her
Elle aurait vécu la vie qu'elle avait toujours rêvée s'il l'avait seulement laissée partir
Now in her imagination she's a million miles away
Maintenant dans son imagination elle est à un million de kilomètres d'ici (1)
When too many of his promises got broken on the way
Quand trop de ses promesses ont été brisées en chemin
So she wrote it in a letter all the things she couldn't say
Alors elle lui a écrit dans une lettre toutes les choses qu'elle n'avait pas pu exprimer
And she told him she was never coming home
Et elle lui a dit qu'elle ne reviendrait jamais à la maison
She told him she was never coming home
Elle lui a dit qu'elle ne reviendrait jamais à la maison
I wake up in an empty bed a road drill hammers in my head
Je me réveille dans un lit vide le roulement du chemin de fer grince dans ma tête
I call her name there's no reply it's not like her to let me lie
Je l'appelle il n'y a pas de réponse ça ne lui ressemble pas de me laisser couché
It's time for work it's time to go but something's different I don't know
C'est l'heure de partir travailler c'est l'heure d'y aller mais il y a quelque chose de différent que je ne vois pas
I need a cup of coffee I'll feel better
J'ai besoin d'une tasse de café je me sentirai mieux
I stumble to the bathroom door, her make up bag is on the floor
Je trébuche en passant la porte de la salle de bains, sa trousse de maquillage est sur le sol
It really is a mess this place it takes some time to shave my face
Cet endroit est vraiment en désordre me raser prend quelques instants
I'm not really thinking straight she never lets me sleep this late
Il ne me vient pas directement à l'esprit qu'elle ne me laisse jamais dormir aussi tard
I'm almost done and then I see the letter
Je suis presque prêt et là je vois la lettre
In his imagination she's a universe away
Dans son imagination elle est dans un autre univers
Too many of his promises got broken on the way
Trop de ses promesses ont été brisées en chemin
So she wrote it in a letter all things she couldn't say
Alors elle a écrit dans une lettre toutes les choses qu'elle n'avait pas pu exprimer
And she told him she was never coming home,
Et elle lui a dit qu'elle ne reviendrait jamais à la maison,
She told him she was never coming home, (x2)
Elle lui a dit qu'elle ne reviendrait jamais à la maison, (x2)
I'm gonna live my life
Je vais vivre ma vie
And she told him she was never coming home
Et elle lui a dit qu'elle ne reviendrait jamais à la maison
I'm gonna live my life in my own way
Je vais vivre ma vie de ma propre manière
(1) Dans les paroles originales il s'agit de miles et non de kilomètres mais je n'ai pas pu mettre la marque de la conversion parce que les nombres trouvés en kilomètres ôteraient le sens de la phrase. Donc normalement j'aurais dû laissé l'unité des miles dans ma traduction.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment