Für Uns (Pour Nous)
Wenn Du dieses Lied hörst, ist das Ganze schon lang her.
Si tu entends cette chanson, tout ça est déjà loin.
Ich schrieb es nur für Dich, auch für mich.
Je l'ai écrite juste pour toi, aussi pour moi.
Vielleicht ist's auch gar nicht fair.
Peut-être est-ce aussi pas juste du tout.
Doch ich halt den Schmerz, als wär's ein letzter Teil von Dir,
Mais j'arrête la douleur, comme si c'était une dernière partie de toi,
Den ich sicher irgendwann ganz genau wie Dich verlier'.
Que je perds certainement à un moment ou un autre exactement comme toi.
Klar hab' ich Angst davor, Dich wiederzusehen.
C'est clair que j'ai peur de ça, de te revoir.
Doch nichts wünsch' ich mir mehr, oh ho ho.
Mais je ne souhaite rien de plus, oh ho ho.
Vielleicht bringt das Lied mich mal zur Vernunft,
Peut-être que cette chanson me ramène à la raison,
Nichts auf dieser Welt geschieht ohne Grund.
Rien en ce monde ne se passe sans raison.
Vielleicht ist das Lied mein Abschiedsgeschenk,
Peut-être est cette chanson mon cadeau d'adieu,
An das tollste Mädchen, an das ich gerade denk'.
A la plus formidable des filles, à laquelle je suis en train de penser.
[Refrain]
[Refrain]
Vielleicht ist es für uns das Beste,
Peut-être est-ce le mieux pour nous,
Wenn wir uns 'ne Weile nicht sehen.
Si nous ne nous voyons plus un moment.
Dein Anblick gibt mir noch den Rest,
Ta vue me donne encore le reste,
Denn Du bist so wunderschön.
Car tu es si magnifique.
Vielleicht ist es für uns das Beste.
Peut-être est-ce le mieux pour nous.
Vielleicht ging es wirklich nicht mehr.
Peut-être que ça n'allait vraiment plus.
Doch die Sehnsucht nach Dir halt ich fest,
Mais ma nostalgie de toi tient ferme,
Auch wenn es weh tut. Ich liebe Dich noch viel zu sehr.
Même si ça fait mal. Je t'aime encore beaucoup trop.
Ich weiß, Du bist ehrlich, und daß es nicht einfach war,
Je sais que tu es sincère, et que ça n'a pas été simplement,
Auch für keinen von uns beiden,
Pour aucun de nous deux,
Das letzte Mal, vollkommen klar.
La dernière fois, parfaitement clair.
Doch ich hoff', Du weißt, daß vernünftig sein nicht einfach ist.
Mais j'espère que tu sais qu'être raisonnable n'est pas simple.
Wie kann ich vernünftig sein, wo ich Dich noch total vermiss'.
Comment puis-je être raisonnable, alors que tu me manques tellement.
Klar hab' ich Angst davor, Dich wiederzusehen.
C'est clair que j'ai peur de ça, de te revoir.
Doch nichts wünsch' ich mir mehr, oh ho ho.
Mais je ne souhaite rien de plus, oh ho ho.
[Refrain]
[Refrain]
Eigentlich weiß ich schon es ist vorbei.
En fait je sais déjà que c'est fini.
Doch ich mach' mich nicht von der Hoffnung frei.
Mais je ne me libère pas de cet espoir.
Vielleicht bin ich auch nur ein Masochist,
Peut-être ne suis-je juste qu'un masochiste,
Das ändert nichts daran, wie schön Du bist.
Ce qui ne change rien à ta beauté.
[Refrain]
[Refrain]
Vielleicht ist es wirklich das Beste.
Peut-être est-ce vraiment le mieux.
Vielleicht ist es für uns das Beste.
Peut-être est-ce le mieux pour nous.
Wahrscheinlich ist es auch das Beste, oh ho ho. (wdh. )
C'est probablement le mieux, oh ho ho. (répété)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment