Welcome To The Machine (Bienvenue Dans La Machine)
Welcome my son, welcome to the machine
Bienvenue mon fils, bienvenue dans la machine
Where have you been ?
Où étais-tu ?
It's alright we know where you've been
Pas de problèmes, nous savons où tu étais
You've been in the pipeline, filling in time,
Tu es allé dans les conduits pour passer le temps,
Provided with toys and “Scouting for Boys” (1)
Avec tes jouets et tes magazines
You bought a guitar to punish your ma
Tu as acheté une guitare pour punir ta mère
And you didn't like school
Et tu n’aimais pas l’école
And you know you're nobody's fool
Et tu sais que tu n’es pas dupe
So welcome to the machine
Alors bienvenue dans la machine
Welcome my son, welcome to the machine
Bienvenue mon fils, bienvenue dans la machine
What did you dream ?
De quoi rêvais-tu ?
It's alright we told you what to dream
Pas de problèmes, nous t’avons dit de quoi rêver
You dreamed of a big star, he played a mean guitar,
Tu as rêvé d’une grosse étoile qui jouait salement bien de la guitare
He always ate in the Steak Bar
Qui mangeait toujours de la viande au fast-food
He loved to drive in his Jaguar
Qui aimait conduire sa Jaguar
So welcome to the machine
Alors bienvenue dans la machine
(1) Magazine scout anglais
Vos commentaires
cordialement benga
désoler pour les fautes
Je pense que c'est plutot "à tuer le temps, aprovisioné en jouets et en encadrement pour les gamin" (sous entendu que les jouets sont fourni par "la machine") difficile de traduire "scouting", j'peu pas vraiment aider, là.
"to play a mean guitar" ca veu dire que le mec joue méchament bien (c'est comme "i'm bad", ca veu pas dire "je suis nul"...).
Bonne traduction du morceau quand même, merci.
Bref Pink Floyd est mon groupe préféré depuis leur album Meddle.
Je suis un fan fini de Pink Floyd.