What brings you around
Qu'est-ce qui t'amène
Did you lose something the last time you were here
As-tu perdu quelque chose la dernière fois que tu étais là ?
You'll never find it now
Tu ne le retrouveras plus maintenant
It's buried deep with your identity
C'est profondément enterré avec ton identité
So stand aside and let the next one pass
Alors écarte-toi et laisse passer le suivant
Don't let the door kick you in the ass
Ne laisse pas la porte te botter le cul
There's no return from eighty six ! (X4)
Il n'y a aucun retour d'un quatre-vingt-six!
Don't even try
N'essaie même pas
Exit out the back
Sorts par l'arrière
And never show your head around again
Et ne remontre jamais ta tête
Purchase your ticket
Achète ton billet
And quickly take the last train out of town
Et prends vite le prochain train hors de la ville
So stand aside and let the next one pass
Alors écarte-toi et laisse passer le suivant
Don't let the door kick you in the ass
Ne laisse pas la porte te botter le cul
There's no return from eighty six ! (X4)
Il n'y a aucun retour d'un quatre-vingt-six!
Don't even try
N'essaie même pas
Contenu modifié par Visa grâce au commentaire de Thanaël
__________
(source genius)
"86" tire ses paroles d'une conversation que Billie Joe a eue au 924 Gilman, un lieu populaire de Berkeley où Green Day a fait ses débuts. Être "86'd" signifie "être expulsé" (bien que l'origine en soit ambiguë). C'est exactement ce qui est arrivé au groupe lorsqu'ils ont sorti leur album Dookie dans une maison de disque : ils ont été bannis de Gilman.
Vos commentaires
kiss :-°
longview, basket case, when I come around, geek stink breath, stuck with me, brain stew/jaded, walking contradiction, hitchin' a ride, good riddance (time of your life), redundant, nice guys finish last, last ride in, minority, warning, wating.
voila, excellent DVD!! aller, kiss "ceriz noir" :-°
Merci, voilà qui est corrigé : ))