True
Vrai
So true funny how it seems
C'est si vrai aussi drôle que ça puisse paraître
Always in time, but never in line for dreams
C'est toujours à temps, mais ça ne fait jamais la queue dans les rêves
Head over heels when toe to toe
Amoureux fou (1), alors que je suis sens dessus dessous
This is the sound of my soul,
C'est le son de mon âme
This is the sound
C'est le son
I bought a ticket to the world,
J'ai acheté mon billet d'entrée pour le monde
But now I've come back again
Mais aujourd'hui je suis de retour
Why do I find it hard to write the next line
Pourquoi je trouve si difficile d'écrire la ligne suivante
Oh I want the truth to be said
Oh, j'aimerais que la vérité soit dite
Huh huh huh hu-uh huh
I know this much is true
Je sais que beaucoup de choses sont vraies
Huh huh huh hu-uh huh
I know this much is true
Je sais que beaucoup de choses sont vraies
With a thrill in my head and a pill on my tongue
Un frisson dans ma tête et une pilule sur la langue
Dissolve the nerves that have just begun
Dissolvent la tension nerveuse qui venait de s'installer
Listening to Marvin (all night long)
En écoutant Marvin (toute la nuit)
This is the sound of my soul,
C'est le son de mon âme
This is the sound
C'est le son
Always slipping from my hands,
Me filant toujours entre les doigts
Sand's a time of its own
Le sable ressemble au temps
Take your seaside arms and write the next line
Utilise tes bras qui sont face à la mer et écris la ligne suivante
Oh I want the truth to be known
Je veux que la vérité soit connue
Huh huh huh hu-uh huh
I know this much is true
Je sais que beaucoup de choses sont vraies
Huh huh huh hu-uh huh
I know this much is true
Je sais que beaucoup de choses sont vraies
I bought a ticket to the world,
J'ai acheté mon billet d'entrée pour le monde
But now I've come back again
Mais aujourd'hui je suis de retour
Why do I find it hard to write the next line
Pourquoi je trouve si difficile d'écrire la ligne suivante
Oh I want the truth to be said
Oh, j'aimerais que la vérité soit dite
Huh huh huh hu-uh huh
I know this much is true
Je sais que beaucoup de choses sont vraies
Huh huh huh hu-uh huh
I know this much is true
Je sais que beaucoup de choses sont vraies
This much is true
Beaucoup de choses sont vraies
I know, I know, I know this much is true
Je sais, je sais, je sais que beaucoup de ces choses sont vraies.
__________
(source The guardian)
Gary Kemp:
"I wrote the song at my parents' house, where I was still living at the time. As a working-class boy, I wouldn't think of moving out till I got married. I was infatuated with Clare Grogan (the Altered Images singer and star of Gregory's Girl). I met her on Top of the Pops and, at one point, travelled up to Scotland to have tea with her and her mum and dad. Although my feelings were unrequited and the relationship was platonic, it was enough to trigger a song, True, which became the name of our 1983 album,
"J'ai écrit la chanson chez mes parents, où je vivais encore à l'époque. En tant que garçon de la classe ouvrière, je ne pensais pas à déménager avant de me marier. J'étais épris de Clare Grogan (la chanteuse d'Altered Images et la star de Gregory's Girl). Je l'ai rencontrée sur Top of the Pops et, à un moment donné, je suis allé en Écosse pour prendre le thé avec elle, sa mère et son père. Bien que mes sentiments n'aient pas été partagés et que la relation ait été platonique, cela a suffi à déclencher une chanson, True, qui est devenue le nom de notre album de 1983,
True is about how difficult it is to be honest when you're trying to write a love song to someone. Hence: "Why do I find it hard to write the next line?" The lyrics are full of coded messages to Clare. I'm still berated for the line "Take your seaside arms" but it's straight out of Lolita by Vladimir Nabokov, which she had given me as a present – although in the book, it's "seaside limbs". The line "With a thrill in my head and a pill on my tongue" is also a bastardisation of Nabokov. I don't want to embarrass Clare. I was 22 and she was 18. True was really a song about me and my idea of love."
True parle de combien il est difficile d'être honnête quand on essaie d'écrire une chanson d'amour à quelqu'un. Par conséquent: "Pourquoi ai-je du mal à écrire la ligne suivante?" Les paroles sont pleines de messages codés à Clare. Je me suis décarcassé pour la phrase "Take your seaside arms" mais c'est tout droit sorti du livre Lolita de Vladimir Nabokov, qu'elle m'avait offert en cadeau - bien que dans le livre, ce soit "seaside limbs" (bras de mer). La phrase "With a thrill in my head and a pill on my tongue" est aussi une bâtardisation de Nabokov. Je ne veux pas embarrasser Clare. J'avais 22 ans et elle en avait 18 ans. True était vraiment une chanson sur moi et mon idée de l'amour."
___________
(1) to be in love heads over heels = être amoureux fou
Vos commentaires
cette chanson est sur le meme album que true ou pas ? j'espere ! encore merci pour la traduc tres belle chanson
que deviens spandau ballet ?