Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Forget Me Nots» par Patrice Rushen

Forget Me Nots
(Myosotis)

(Chorus:)
Sending you forget me nots

Je t'envoie des myosotis
To help me to remember
Pour m'aider à me souvenir
Baby please forget me not
Chéri s'il te plait, ne m'oublie pas
I want you to remember
Je veux que tu te souviennes

Sending you forget me nots
Je t'envoie des myosotis
To help me to remember
Pour m'aider à me souvenir
Baby please forget me not
Chéri s'il te plait, ne m'oublie pas
I want you to remember
Je veux que tu te souviennes

Those were the times we had
C'étaient les moments où nous avons
Sharing a joy that we thought would last
Partagé une joie qui nous le pensions durerait
Memories of love and affection
Les souvenirs d'amour et d'affection
Never really was just like a dream
N'étaient jamais vraiment comme un rêve
Was it the simple things
Était-ce les choses simples
That made me so crazy about you
Qui m'ont fait devenir aussi folle de toi
Was it your charm or your passion
Était-ce ton charme ou ta passion
It's not hard to believe
Ce n'est pas difficile à croire
I love you and I need you so I...
Je t'aime et j'ai besoin de toi mais je...

(Chorus)

Did we give up too soon
A-t-on abandonné trop tôt
Maybe we needed just a little room
Peut-être qu'on avait juste besoin d'une petite chambre
Wondering how it all happened
Se demandant comment c'était arrivé
Maybe we just need a little time
Peut-être qu'on avait juste besoin d'un peu de temps
Though we did end as friends
Bien que nous ayons fini en étant des amis
Given the chance we could love again
On s'est donné une chance d'aimer à nouveau
(She'll always love you forever)
(Elle t'aimera pour toujours)
It's not hard to believe
Ce n'est pas difficile à croire
I want you and I need you so I...
Je te veux et j'ai besoin de toi mais je...

(Chorus) (x2)

Good times we had...
Les bons moments que nous avions
They weren't so bad
Ils n'étaient pas si mauvais
What a life we shared
Quelle vie nous avons partagée
Pretty baby I still care
Doux chéri, j'y pense encore

Contenu modifié par Visa grâce à peaudetam et son explication
"Forget me nots" sont des fleurs, des myosotis, qui signifient dans le langage des fleurs "Ne m'oublie pas", comme le laisse entendre son nom anglophone d'ailleurs. On parle donc (de manière assez poétique je trouve) d'envoyer des bouquets de 'Ne m'oublie pas' ...
Cette fleur est d'ailleurs souvent évoquée dans des chansons pour cette signification forte dans le langage des fleurs, comme chez Brassens (Les deux oncles) par exemple. Elle est aussi utilisée comme symbole dans des assoc' de lutte contre Alzheimer...

 
Publié par 6940 2 4 6 le 17 août 2004 à 1h56.
Straight From The Heart (1986)
Chanteurs : Patrice Rushen

Voir la vidéo de «Forget Me Nots»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

La P'tite Puce Il y a 20 an(s) 7 mois à 01:59
6940 2 4 6 La P'tite Puce Je ne sens pas tellement cette traduc'..... Elle me semble un peu bizarre !!! Bref, vous me direz ! En tout cas cette song, c'est la version originale de "Men in Black"(du moins le son) de Will Smith (que j'm bcp d'ailleurs) !!! :-°
Matt: save la cocci! Il y a 20 an(s) 6 mois à 21:12
15934 4 4 6 Matt: save la cocci! Site web excellent morceau de funk, y a rien à dire !
La P'tite Puce Il y a 20 an(s) 6 mois à 15:11
6940 2 4 6 La P'tite Puce Si tu le dis, c'est que c'est vrai !!!! :-D
mi$$2pac Il y a 19 an(s) à 22:38
5250 2 2 3 mi$$2pac jadore jadore jadore jadore jadore <3
ali@s Il y a 18 an(s) 10 mois à 13:11
5278 2 2 4 ali@s moi aussi j'adore j'adore j'adore !! :-D
soul shadow Il y a 18 an(s) 8 mois à 15:24
5893 2 3 5 soul shadow La grande classe.
Le clip aussi vaut le detour.
Un autre gros sons de la miss "all we need"
nobodynotreally Il y a 17 an(s) 11 mois à 18:55
5383 2 2 5 nobodynotreally J'aime beaucoup cette chanson ! Tout le monde a reconnu la musique qui a été samplée pour "Men in black".
Par contre, si je peux me permettre, et même si elle a été faite il y a pas mal de temps, la traduction comporte plusieurs fautes ; je crois qu'on peut plus faire de demandes de modifications de traductions donc je le mets là. Par exemple "sending you forget me nots" ne veut pas dire "je t'ai envoyé balader" (le sens de la chanson est même plutôt le contraire), mais "je t'envoie des myosotis" (Si si les fleurs ! forget me not = myosotis et je pense qu'il y a un jeu de mots avec ça tout le long de la chanson).
Enfin bref, outre ces quelques erreurs de traduction ;-) la chanson reste excellente !
peaudetam Il y a 8 an(s) 10 mois à 17:15
5182 2 2 3 peaudetam /!\Erreur dans la traduction :
les "Forget me nots" sont en effet des fleurs, des myosotis, qui signifie dans le langage des fleurs "Ne m'oublie pas", comme le laisse entendre son nom anglophone d'ailleurs. On parle donc (de manière assez poétique je trouve) d'envoyer des bouquets de 'Ne m'oublie pas' ...
Donc la traduction est ici un contresens.

Cette fleur est d'ailleurs souvent évoquée dans des chansons pour cette signification forte dans le langage des fleurs, comme chez Brassens (Les deux oncles) par exemple. Elle est aussi utilisée comme symbole dans des assoc' de lutte contre Alzheimer...

Sinon, une superbe chanson, un groove incroyable et une ligne de basse mythique!!!
Caractères restants : 1000