Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Down The Road Apiece» par The Rolling Stones

Down The Road Apiece (En Bas Au Bout De La Rue)

DOWN THE ROAD APIECE
EN BAS AU BOUT DE LA RUE
(Tony Raye)
(Tony Raye)

Now if you wanna hear some boogie like I'm gonna play
Alors si tu veux écouter du boogie tel que je le joue
It's just an old piano and a knockout bass
C'est juste avec un vieux piano et une basse déglinguée
The drummer man's a cat they call Charlie McCoy
Le batteur, c'est un type qui s'appelle Charlie McCoy
You know remember that rubber legged boy
Tu sais, rappelle-toi ce gars qui a les jambes qui flageolent
Mama cooking chicken fried in bacon grease
La patronne prépare du poulet frit au bacon
Come on along, boys, it's just down the road apiece
Allez, venez les gars, c'est juste en bas au bout de la rue

Well there's a place you really get your kicks
Oui il y a un endroit où tu prends vraiment ton pied
It's open every night about 12 to 6
C'est ouvert toutes les nuits de minuit jusqu'à six heures
Now if you wanna hear some boogie, you can get your fill
Alors si tu veux écouter du boogie, tu vas être comblé (1)
And shove and sting it like a old steam drill
Et trépigner d'enthousiasme à la mesure d'une vieille perceuse à vapeur (2)
Come on along, you can lose your lead
Allez, venez, pas besoin d'être le meilleur (3)
Down the road, down the road, down the road apiece
En bas de la rue, en bas de la rue, en bas au bout de la rue

Well there's a place you really get your kicks
Oui il y a un endroit où tu prends vraiment ton pied
It's open every night about 12 to 6
C'est ouvert toutes les nuits de minuit jusqu'à six heures
Now if you wanna hear some boogie, you can get your fill
Alors si tu veux écouter du boogie, tu peux avoir ta dose
And shove and sting it like a old steam drill
Et trépigner d'enthousiasme à la mesure d'une vieille perceuse à vapeur
Come on along, you can lose your lead
Allez, venez, pas besoin d'être le meilleur
Down the road, down the road, down the road apiece
En bas de la rue, en bas de la rue, en bas au bout de la rue

(1) littéralement : tu peux en avoir ton content

(2) littéralement : pousser et piquer comme un foreuse à vapeur avec probablement une connotation sexuelle "pousser et enfoncer son dard"

(3) littéralement : tu peux ne plus être en tête

Ou encore "tu peux te libérer, te laisser aller" car lead veut dire

Également "plomb"

 
Publié par 11018 3 3 4 le 1er août 2004 à 11h01.
The Rolling Stones, Now ! (1965)
Chanteurs : The Rolling Stones

Voir la vidéo de «Down The Road Apiece»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000