The Musical Box
(La Boîte À Musique)
Play me old king cole
Ouvre la boîte à musique pour lancer la chanson "Old King Cole"
That I may join with you,
Afin que je puisse sortir et me joindre à toi,
All your hearts now seem so far from me
Toutes vos vies me paraissent si éloignées de moi
It hardly seems to matter now.
Tout ça n'a plus d'importance, désormais
And the nurse will tell you lies
Et la nourrice te racontera des fables
Of a kingdom beyond the skies.
A propos d'un royaume par-delà les cieux.
But I am lost within this half-world,
Moi, je suis perdu dans cet entre-monde
It hardly seems to matter now.
Tout ça n'a plus d'importance, désormais
Play me my song.
Fais jouer la boîte à musique
Here it comes again.
Et c'est reparti
Play me my song.
Fais jouer la boîte à musique
Here it comes again.
Et c'est reparti
Just a little bit,
Juste un petit peu,
Just a little bit more time,
Juste un petit peu plus de temps,
Time left to live out my life.
Assez de temps pour accomplir ma vie.
Play me my song.
Fais jouer la boîte à musique
Here it comes again.
Et c'est reparti
Play me my song.
Fais jouer la boîte à musique
Here it comes again.
Et c'est reparti
Old king cole was a merry old soul,
Le vieux roi Cole de la chanson était un être joyeux
And a merry old soul was he.
Et c'était un vrai bon-vivant
So he called for his pipe,
Et ça jouait de la flûte
And he called for his bowl,
Et ça jouait du tambourin
And he called for his fiddlers three.
Et trois musiciens jouaient du violon
But the clock, tick-tock,
Mais le tic-tac de l'horloge sur la cheminée
On the mantlepiece -
Marque le temps qui m'est compté
And I want, and I feel, and I know, and I touch,
Et je désire, je ressens, je connais et j'embrasse
Her warmth...
Ton corps en vie...
She's a lady, she's got time,
Jolie dame, toi tu as toute la vie devant toi
Brush back your hair, and let me get to know your face.
Coiffe tes cheveux en arrière pour me montrer ton visage
She's a lady, she is mine.
Jolie dame, tu es à moi
Brush back your hair, and let me get to know your flesh.
Coiffe tes cheveux en arrière pour me dévoiler ta chair
I've been waiting here for so long
J'ai attendu là-dedans une éternité
And all this time has passed me by
Et tout ce temps à côté duquel je suis passé
It doesn't seem to matter now
Tout ça n'a plus d'importance, désormais
You stand there with your fixed expression
Tu te tiens là, figée, les yeux dans le vague
Casting doubt on all I have to say.
A remettre en cause tout ce que je t'explique
Why don't you touch me, touch me,
Pourquoi tu refuses de me toucher, touche moi
Why don't you touch me, touch me,
Pourquoi tu refuses de me toucher, touche moi
Touch me now, now, now, now, now...
Vas-y, touche moi maintenant, allez, allez, allez...
(1) Voici dans l'album la petite histoire associée à la chanson :
While Henry Hamilton-Smythe minor (8) was playing croquet with Cynthia Jane de Blaise-William (9),
Pendant que le petit Henri Hamilton-Smythe, âgé de 8 ans, jouait au croquet avec Cynthia Jane de Blaise-William, âgée de 9 ans,
Sweet-smiling Cynthia raised her mallet high and gracefully removed Henry's head.
Cynthia, le sourire enjôleur, leva son maillet très haut et, avec une grâce sans pareille, décapita ce pauvre Henri.
Two weeks later, in henry's nursery, she discovered his treasured musical box.
Quinze jours plus tard, dans la chambre d'Henri, Cynthia découvrit la précieuse boîte à musique de ce dernier.
Eagerly she opened it and as Old King Cole began to play, a small spirit- figure appeared.
Avec curiosité, elle l'ouvrit, et alors que la mélodie de Old King Cole commençait à résonner, la silhouette du fantôme d'Henri apparut,
Henri had returned - but not for long
Il était revenu d'entre les morts - Mais pas pour longtemps…
For as he stood in the room his body began ageing rapidly, leaving a child's mind inside.
Comme il se dressait dans la chambre, son corps commença à vieillir en accéléré, alors que son esprit restait celui d'un enfant de 8 ans.
A lifetime's desires surged through him.
Il se vit emporter par un désir charnel incommensurable !
Unfortunately the attempt to persuade cynthia jane to fulfill his romantic desire led his nurse to the nursery to investigate the noise.
Malheureusement pour lui, le bruit qu'il fit, alors qu'il tentait de contraindre Cynthia à réaliser ses fantasmes sexuels, alerta la nourrice qui accourut dans la chambre.
Instinctively nanny hurled the musical box at the bearded child, destroying both.
Par réflexe, la nounou jeta la boîte à musique à la figure de l'enfant-vieillard, devenu maintenant barbu, détruisant le fantôme et la boîte à musique par la même occasion.
Contenu modifié par Jubak
Vos commentaires
en fait en angleterre les contes destinées aux enfants sont fréquement appelés "Nursery Rhyme", d'où le Nursery Cryme (je ne pense pas que Cryme ainsi orthographié signifie qqch, si??).
Sinon magnifique chanson, d'un groupe mythique !
Il y a tout dedans ( peut être le meilleur solo rock qu'il m'est était donné d'écouter), un des chefs-d'oeuvre de Genesis, groupe trop méconnu pour son ère progressive majestueuse.
Mmh, la fin, le "Touch me, touch me, now, now, now,..."... Je suis tombée sur un live, tout à l'heure... Magnifique <3
C'est important de prêcher la bonne parole de Genesis en France :)