Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Shock The Monkey» par Peter Gabriel

Shock The Monkey (Frappe Le Singe (1))

Shock the monkey to life
Ranime le singe à la vie
Shock the monkey to life
Ranime le singe à la vie

Cover me when I run
Couvre moi quand je cours
Cover me through the fire
Couvre moi à travers le feu
Something knocked me out the trees
Quelque chose m'a frappé et m'a fait descendre des arbres
Now I'm on my knees
Maintenant je suis à genoux
Cover me, darling please
Couvre moi, ma chérie, s'il te plaît
Monkey, monkey, monkey
Un singe, singe singe
Don't you know when you're going to shock the monkey
Ne sais-tu pas quand nous allons frapper le singe

Fox the fox
Tromper le renard
Rat the rat
Dénoncer le rat
You can ape the ape
Tu peux singer le singe
I know about that
Je sais cela
There is one thing you must be sure of
Il y a une chose dont tu peux être sûr
I can't take any more
Je ne peux plus supporter ça
Darling, don't you monkey with the monkey
Chérie, ne fais tu pas l'imbecile avec le singe
Monkey, monkey, monkey
Le singe, singe singe
Don't you know you're going to shock the monkey, shock the monkey
Ne sais-tu pas quand tu vas frapper le singe, frapper le singe

Wheels keep turning
Les roues continuent de tourner
Something's burning
Quelque chose brûle
Don't like it but I guess I'm learning
J'aime pas ça mais je pense que j'apprends

Shock ! (x3)- watch the monkey get hurt, monkey
Choc ! (x3)- Regarde le singe avoir mal, le singe

Cover me, when I sleep
Couvre moi quand je dors
Cover me, when I breathe
Couvre moi quand je respire
You throw your pearls before the swine
Tu as jeté tes perles avant le salaud
Make the monkey blind
Rendre le singe aveugle
Cover me, darling please
Couvre moi, chérie s'il te plaît
Monkey, monkey, monkey
Le singe, singe, singe
Don't you know you're going to shock the monkey
Ne sais-tu pas quand tu vas frapper le singe

Too much at stake
Il y a trop en jeu
Ground beneath me shake
Le sol sous moi tremble
And the news is breaking
Et les nouvelles tombent

Shock ! - watch the monkey get hurt, monkey
Choc ! - Regarde le singe avoir mal, le singe

Shock the monkey
Frappe le singe
Shock the monkey
Frappe le singe
Shock the monkey to life
Ranime le singe à la vie

(1) Il y a un jeu de mots dans le titre : shock = frapper mais aussi faire un électrochoc.

D'où ma traduction "Ranimer le singe à la vie"

Monkey est ici à prendre à la fois au sens propre de "singe" et au sens figuré d'"imbécile".

 
Publié par 186261 4 4 6 le 29 juillet 2004 à 11h55.
Peter Gabriel 4 (1982)
Chanteurs : Peter Gabriel

Voir la vidéo de «Shock The Monkey»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

HaPpYlAnD!! Il y a 18 an(s) 10 mois à 00:18
5449 2 2 6 HaPpYlAnD!! Site web Shock the monkey! toutoutoutoutoutou!! Mihihi, super cette chanson!
jenny0301 Il y a 18 an(s) 9 mois à 03:20
5509 2 2 6 jenny0301 Site web ....Shock the monkey to life!!Trop bon cette chanson.Sa reste dans la tête des heures! :-D ;-)
Caractères restants : 1000