It Is Not Because You Are (Ce N' Est Pas Parc' Que Tu Es)
When I have rencontred you,
Quand je t'ai rencontrée,
You was a jeune fille au pair,
Tu étais une jeune fille au pair,
And I put a spell on you,
Et je t'ai jeté un sort,
And you roule a pelle to me.
Et tu m'as roulé une pelle.
Together we go partout
Ensemble on est allé partout
On my mob it was super
Sur ma mob, c'était super
It was friday on my mind,
C'était vendredi dans ma tête,
It was a story d'amour.
C'était une histoire d'amour.
It is not because you are,
Ce n'est parc'que tu es,
I love you because I do
Je t'aime parc'que je t'aime
C'est pas parc' que you are me qu'I am you.
C'est pas parc'que tu es moi que j'suis toi.
You was really beautiful
Tu étais vraiment belle
In the middle of the foule.
Au milieu de la foule.
Don't let me misunderstood,
Ne me laisse pas mal comprendre,
Don't let me sinon I boude.
Ne m'laisse pas, sinon je boude.
My loving, my marshmallow,
Mon amour, mon marshmallow,
You are belle and I are beau
Tu es belle et je suis beau.
You give me all what You have
Tu me donnes tout c'que tu as
I say thank you, you are bien brave.
Je dis merci, tu es bien brave.
It is not because you are,
Ce n'est pas parc'que tu es,
I love you because I do
Je t'aime parc'que je t'aime
C'est pas parc'que you are me qu'I am you.
C'est pas parc'que tu es moi que j'suis toi.
I wanted marry with you,
Je voulais me marrier avec toi,
And make love very beaucoup,
Et faire l'amour très beaucoup,
To have a max of children,
Pour avoir un max d'enfants,
Just like Stone and Charden.
Tout comme Stone et Charden.
But one day that must arrive,
Mais un jour çà doit arriver,
Together we disputed.
Ensemble on s'est disputé.
For a stupid story of fric,
Pour une stupide histoire d'argent,
We decide to divorced.
On a décidé de divorcer.
It is not because you are,
Ce n'est pas parc'que tu es,
I love you because I do
Je t'aime parc'que je t'aime
C'est pas parc' que you are me qu'I am you.
C'est pas parc'que tu es moi que j'suis toi.
You chialed comme une madeleine,
T'as chialé comme une madelaine,
Not me, I have my dignité.
Pas moi, j'ai ma dignité.
You tell me : you are a sale mec !
Tu m'as dit : t'es un sale mec !
I tell you : poil to the bec !
Je t'ai dis : poil au bec !
That's comme ça that you thank me
C'est comme çà qu'tu m'remercies
To have learning you english ?
De t'avoir appris l'Anglais ?
Eh ! That's not you qui m'a appris,
Eh ! C'est pas toi qui m'a appris,
My grand father was rosbeef !
Mon grand-père était un rosbeef !
It is not because you are,
Ce n'est pas parc'que tu es,
I love you because I do
Je t'aime parc'que je t'aime
C'est pas parc' que you are me qu'I am you.
C'est pas parc'que tu es moi que j'suis toi.
Vos commentaires
Par conséquent je trouve débile d'avoir traduit cette chanson qui n'est faite que de mauvais anglais et qui est parfaitement compréhensible par n'importe-quel français étant donné qu'elle a été écrite dans ce but.
C'est traduire juste pour dire d'avoir une traduction de plus dans son "palmares" c'est nul.
Bon là, c'est plutôt pour faire marrer.
Hélas aussi, aujourd'hui Renaud, qu'on le veuille ou pas, est devenu... vieux. Il est ce qu'il a toujours combattu.
Enfer ! Et désillusion ! Quelle tristesse que la perte de nos rêves et de nos combats au profit de l'âge et de la sagesse.