Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Rush» par Dagoba

Rush (Ruée)

I don't know why blood makes people rush,
Je ne sais pas pourquoi le sang fait ruer les gens,
Violence is a power you've denied so much
La violence est un pouvoir que vous avez tant renié

We're the same...
Nous sommes les mêmes

I do know why drugs make people rush,
Je SAIS pourquoi les drogues font ruer les gens, (1)
The meaning of life discovered in a secondary state
Le sens de la vie s'est découvert dans un état second

We're the same we're living down
Nous sommes les mêmes nous oublions avec le temps (2)
The vicious, boiling, shouting crowd
Les vicieux, bouillants, une foule hurlante
We're coming from underground
Nous venons des Enfers
Living down, we're the proud people apart... but
Faisant oublier, nous sommes les gens fiers à part... mais

Mind, your own against, once again my own
Esprit, votre propre personne, contre une fois encore ma propre personne
Mind, your own against, once again my own
Esprit, votre propre personne, contre une fois encore ma propre personne

I do know why war makes people rush,
Je SAIS pourquoi la guerre fait ruer les gens,
Destruction is a power we release so much !
La destruction est un pouvoir que nous libérons tant !

We're the same we're living down
Nous sommes les mêmes nous oublions avec le temps
The vicious, boiling, shouting crowd
Les vicieux, bouillants, une foule hurlante
We're coming from underground
Nous venons des Enfers
Living down, we're the proud people apart... but
Faisant oublier, nous sommes les gens fiers à part... mais

Mind, your own against, once again my own
Esprit, votre propre personne, contre une fois encore ma propre personne
Mind, your own against, once again my own
Esprit, votre propre personne, contre une fois encore ma propre personne

(1) "SAIS" est en majusule, car le chanteur insiste sur le fait qu'il sait par expérience (pourquoi les drogues et la guerre font ruer les gens). Cette insistance est traduite en anglais par le mot "do", mais est intraductible de manière non bancale en français.

(2) to live down = sous vivre/survivre mais cela forme une expression qui veut normalement dire faire oublier

 
Publié par 11801 4 4 6 le 25 juillet 2004 à 0h31.
Dagoba (2003)
Chanteurs : Dagoba
Albums : Dagoba

Voir la vidéo de «Rush»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

- Sweety Ghoul - Il y a 20 an(s) 7 mois à 00:32
11801 4 4 6 - Sweety Ghoul - Site web allez, l'avant dernière !!
Khira Il y a 20 an(s) 7 mois à 21:00
12527 4 4 6 Khira Site web yeah !! (fuck alor, c fini apres ?)
Th€o Il y a 20 an(s) 5 mois à 22:01
5394 2 2 4 Th€o Putain Dagoba c trop un bon groupe..
C un group français donc ca fait plaisir de savoir kil
ya des bons groupes français..
Bien sur yen a d'autres (Gojira, Gronibar ^^)
mé pas pleymo..le groupe le plus naze ke je connaisse avec Linkin Park
bien sur :-D
Sweet Darkness 666 Il y a 20 an(s) 5 mois à 21:31
13124 4 4 7 Sweet Darkness 666 Site web le clip est grandioz jvou le conseil! mm si jprefer voir shawter hurlé en live! <3 >:-)
Kaotikmetal Il y a 20 an(s) 4 mois à 01:45
5426 2 2 6 Kaotikmetal J'ai plus d'oreille put1 !!!!
the scapegoat Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:13
8151 3 3 6 the scapegoat Site web LE BET DE SON DLA BATTERIE!!!!!!!! :-D
le meilleur groupe françai avec gojira!
rose.noir Il y a 19 an(s) 9 mois à 20:25
5458 2 2 6 rose.noir Site web super , merci aux traducteurs et traductrices de se sites , sa m'evite de le faire moi -même :-D !!!
puis avec des chansons comme sa s'est pas si ennyant :-P
liah raven Il y a 19 an(s) 8 mois à 22:53
6931 2 4 6 liah raven EXCELLENT !!
je viens de decouvrir le groupe et ca a l'air franchement pas mal...
merci pour la trad ! :-D
hardrockalypse Il y a 17 an(s) 10 mois à 12:09
5282 2 2 4 hardrockalypse merci pr la traduction !! pr moi se group est grandiose é chui daccord avec "the scapequoat" le son de la batterie é trop for !!
Caractères restants : 1000