Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Know What I Like (in Your Wardrobe)» par Genesis

I Know What I Like (in Your Wardrobe) (Je Sais Ce Que J'aime (dans Ta Garde Robe))

Its one o'clock and time for lunch, dam di don di don
Il est une heure, et c'est l'heure du déjeuner, dam di don di don
When the sun beats down and I lie on the bench,
Quand le soleil cogne et que je suis allongé sur un banc
I can always hear them talk.
Je peux toujours les entendre parler
There's always been Ethel :
Ethel dit toujours :
"Jacob, wake up ! You've got to tidy your room now. "
" Jacob ! Réveille toi tu dois ranger ta chambre maintenant "
And then Mr Lewis :
Et après c'est Mister Lewis :
"Isn't it time that he was out on his own ? "
" Ne serait-il pas tant qu'il commence à sortir seul ? "
Over the garden wall, two little lovebirds
Au dessus de la clôture du jardin, Deux petites tourterelles
- cuckoo to you !
-Coucou vous !
Keep them mowing blades sharp...
Continue d'aiguiser ces lames de tondeuses...

I know what I like, and I like what I know ;
Je sais ce que j'aime, et j'aime ce que je connais :
Getting better in your wardrobe, stepping one beyond your show.
Améliorer ta garde-robe, faire un pas de plus pour entrer dans ton spectacle.

Sunday night, Mr Farmer called, said :
Dimanche soir, Mister Farmer téléphone et dit :
"Listen son, you're wasting time ; there's a future for you
" Ecoute fiston, tu perds ton temps, il y a un avenir pour toi
In the fire escape trade. Come up to town ! "
Dans le commerce des alarmes incendies. Viens donc en ville "
But I remembered a voice from the past ;
Mais une voix surgie du passé me revient :
"Gambling only pays when you're winning. "
" Les jeux d'argent ne paient que quand tu gagnes "
- I had to thank old Miss Mort for schooling a failure.
J'aurais dû remercier cette bonne vieille Miss Mort de mon échec scolaire
Keep them mowing blades sharp...
Continue d'aiguiser ces lames de tondeuses...

I know what I like, and I like what I know ;
Je sais ce que j'aime, et j'aime ce que je connais :
Getting better in your wardrobe, stepping one beyond your show.
Améliorer ta garde robe, faire un pas de plus pour entrer dans ton spectacle
I know what I like, and I like what I know ;
Je sais ce que j'aime, et j'aime ce que je connais
Getting better in your wardrobe, stepping one beyond your show.
Améliorer ta garde-robe, faire un pas de plus pour entrer dans ton spectacle.
When the sun beats down and I lie on the bench,
Quand le soleil cogne et que je suis allongé sur le banc
I can always hear them talk.
Je peux toujours les entendre parler
Me, I'm just a lawnmower-you can tell me by the way I walk
Moi, je ne suis qu' un tondeur de pelouse. Tu peux le deviner à ma façon de marcher

(1) Chanson inspirée par la pochette de l'album "Selling England by the Pound"

Peter Gabriel avait pour habitude en concert d'interpréter le personnage de "the lawnmower", littéralement le tondeur de gazon.

Le bourdonnement au début de la chanson représente le bruit de la tondeuse.

 
Publié par 186261 4 4 6 le 21 juillet 2004 à 9h58.
Selling England By The Pound (1973)
Chanteurs : Genesis

Voir la vidéo de «I Know What I Like (in Your Wardrobe)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

sheep Il y a 20 an(s) 6 mois à 17:47
9168 3 3 6 sheep pour pas que tu te sentes seule, foin de la rage et du désespoir! Concernant 'the lawn mower' je pense que c'est aussi bien celui qui tond que la machine elle-même. Je me suis toujours demandé si ce n'était la tondeuse la narratrice de la chanson. C'est ambigu. ' by the way I walk', celui qui tond le gazon a-t-il une émarche spéciale ou la tondeuse?
"Gambling" souvent rendu par "flamber"... j'aurai peut-être d'autres suggestions plus tard. ;-)
Marthy Il y a 20 an(s) 2 mois à 11:17
5511 2 2 5 Marthy Site web Au dela de la traduction de "Over the garden wall, 2 little lovebirds cuckoo to you", j'ai une interprétation très personnelle (elle vaut ce qu'elle vaut...) :
je vois cette phrase comme un clin d'oeil à la rencontre entre les 2 groupes qui formèrent Genesis : j'ai l'impression que les deux "lovebirds" sont Mike et Ant ("The Anon") qui se rapprochent du groupe "The Garden Wall"

J'ai l'impression de refaire les explications de textes de l'epoque scolaire !!!
Mais c'est autrement plus interessant avec ce genre de texte... :-D
Maeve Clearhenry Il y a 18 an(s) 6 mois à 17:30
5224 2 2 3 Maeve Clearhenry Une autre des magnifiques chansons de Genesis! En fait, Genesis est à génial de Trespass à The Lamb Lies Down on Broadway. Superbes paroles, mais assez difficile à traduire par contre... J'ai surtout eu de la misère avec des chansons de The Lamb Lies... et The Battle of Epping Forest. Alors, je suis pas certaine de pouvoir t'aider, désolée...
Caractères restants : 1000