Mathilda Mother
Mère Mathilda
There was a king who ruled the land
Il y avait un roi qui régentait un pays
His majesty was in command
Sa majesté était aux commandes
With silver eyes, the scarlet eagle
Avec des yeux d'argent, l'aigle écarlate
Showered silver on the people
Il faisait pleuvoir de l'argent sur le peuple
Oh oh Mathilda
Tell me more
Dis m'en plus
Why'd you have to leave me there
Pourquoi est-ce que tu as dû me laisser là
Hanging in my infant air, waiting
Suspendu dans mon enfance, attendant
You only have to read the lines
Tu n'as qu'à lire les lignes du
They’re scribbly black and everything shines
Elles sont un gribouillis noirs et tout brille
Across the stream, with wooden shoes
Au-delà de la rivière, avec des chaussures en bois
Bells to tell the King the news
Cloches pour annoncer la nouvelle au roi
A thousand misty riders
Un millier de cavaliers embrumés
Climb up higher once upon a time
Montent plus haut il était une fois
Wondering and dreaming
S'émerveiller et rêver
The words have different meanings
Les mots ont différentes significations
Yes they did
Oui ils en avaient
For all the time spent in that room
Pour tout le temps passé dans cette chambre
The doll's house darkness old perfume
Le vieux parfum de la ténébreuse maison de poupée
And fairy stories held me high up
Et les contes de fées me tenaient haut
On clouds of sunlight floating by
Sur des nuages où le soleil flottait
Oh oh Mathilda
Tell me more
Dis m'en plus
Tell me more
Dis m'en plus
Vos commentaires
de même que pour l'après barett: le live a pompéi est sublime, the wall live est magnifique, mais qu'en est-il de whish ou were here ou encore de animals?
quant à l'après waters, pulse et delicate sounds of thunders sont bons, les floyd y interpretent qqes gros succès, aisin que des "nouveautés".
(Il me semble que "Dis m'en plus" signifie la même chose que "Dis moi en plus", sauf que cette dernière phrase n'est pas correcte. Donc la traduction est bien exacte.)
:)
"Why'd you have to leave me there
Hanging in my infant air, waiting"
Pourquoi dois tu me laisser là
dans l'enfance, à attendre
"On clouds of sunlight floating by"
sur des nuages de soleil (ou lumineux de soleil) qui défilent (ou qui passent)